Poezie Traduceri

„Cântec de călăreț” de Federico García Lorca

Începând cu numărul 61, vom publica pe Literomania, timp de câteva numere, traduceri de Dominique Ilea din mari poeți ai literaturii universale. Traducerile au fost grupate de Dominique Ilea sub titlul „Cinis et umbra”.  În acest număr, vă propunem să citiți un poem de Federico García Lorca (1898-1936, Spania).

 

 Cântec de călăreț

Córdoba
Depărtată stingheră.

Iapă neagră, lună plină,
și măsline în desagă.
Drumurile le știu, dar
la Córdoba n-oi ajunge.

Peste stepă, prin vântoasă
iapă neagră, roșă lună.
Moartea de sus mă privește
din ale Córdobei turle.

Ay, ce drum fără de capăt!
Ay, iepșoara mea vitează!
Ay, căci moartea mă așteaptă
spre Córdoba în cărare.

Córdoba
Depărtată stingheră.

Parteneriat media


Despre autor

Dominique Ilea

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu