Poezie Traduceri

„Egeea. Cor” de Loránd Gáspár

Literomania vă propune un ciclu de poeme grupate sub titlul „Geografie poetică” și traduse de Dominique Ilea, texte aparținând mai multor poeți din diverse țări. Multe dintre ele, prin titlu sau prin conținut (sau prin ambele), evocă un ținut, un oraș sau o țară. În acest număr al Literomaniei, vă propunem poemul „Egeea. Cor” de Loránd Gáspár (n.1925), poet născut la Târgu Mureș, dar care a scris în limba franceză (mai multe date despre acest poet puteți găsi aici, pe Literomania). 

Egeea
Cor

Pași și dispneea unui caic în lutul zorilor mijinde –
iubirea, disperarea-ntreagă licărind în om,
lumina-ntreagă licărind seara în pietre –
asta ne-a fost norocul de-a auzi, de-a vedea.
Mâna pescarului când fără veste se-ntinde
firul de ață dintre-o fericire și-o căznire,
cuvântul când fără veste se frânge,
ne lasă pe uscat într-un meleag necunoscut.
Meșterul zidar pipăie blocurile de calcar,
scuipă-n degete ca să-și răsucească țigara.

Parteneriat media

Despre autor

Dominique Ilea

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu