Poezie Traduceri

„Trezire” de Juan Ramón Jiménez

După seria de traduceri din „Geografie poetică”, Dominique Ilea ne propune o nouă serie numită „Pretexte zoologice”, în care sunt grupate diverse poeme despre lumea animalelor, lume filtrată prin ochii unor mari poeți ai secolului XX. În acest număr al Literomaniei, vă propunem  poemul „Trezire” de Juan Ramón Jiménez (1881-1958). 

Trezire

Juan Ramón Jiménez

 

Se duce noaptea, negru taur
– carne mustind de doliu, spaimă și mister –;
care mugit-a crunt, nemăsurat,
la recile sudori ale prăbușiților lumii;
și vine ziua, prunc fraged,
cerșind iubire, încredere și râset
– pruncul ce undeva, departe,
în miezul arcanelor unde
sfârșituri și-nceputuri își dau mâna,
s-a jucat preț de-o clipă,
pe-un neștiut tăpșan
de lumină și umbră,
cu taurul care fugea.

Despre autor

Dominique Ilea

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu