Nr. 304 Poezie Traduceri

„Mâța” de Umberto Saba

Dominique Ilea ne propune o serie de traduceri dedicate pisicii, animal îndrăgit, a cărui fire nu a încetat să fascineze încă din cele mai vechi timpuri și până-n zilele noastre. În acest număr al Literomaniei, vă propunem – în traducerea lui Dominique Ilea – poemul „Mâța” de Umberto Saba. (Literomania)

Umberto Saba

Mâța

Mâța ta mică a ajuns piele și oase.
De dragoste, nu de-altă boală tânjitoare:
îi trebuie-ngrijirile-ți duioase.
Nu te mișcă-adânc patima sa?
N-o simți asemeni unei inimi zvâcnitoare
sub dezmierdarea ta?
Eu unul o socot desăvârșită
ca tine, mâța ta cea neîmblânzită,
dar ca tine copilă
îndrăgostită, căutând fără odihnă,
de colo-colo, fără s-afli tihnă,
că toți: „A-nnebunit” ziceau cu milă.
E ca tine copilă.

În românește de Anca-Domnica ILEA, după „La gatta” (din volumul „Canzoniere”, secțiunea „Trieste è una donna”, 1910-1912) 

Photo by Zeke Tucker on Unsplash

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Prima pagină Rubrici Poezie „Mâța” de Umberto Saba

Despre autor

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds