Jurnal la babord Nr. 1

Toamnă la Buenos Aires




Când, la repartiție, megafonul îmi confirmase alegerea postului la flotă, primul meu gând – de-o naivitate fără cusur – a fost că vapoarele vor fi un rai al lecturii. Realitatea, desigur, a fost alta, și, cu toate că din cabinele prin care m-am perindat cărțile nu mi-au lipsit niciodată, am fost nevoit să-mi ajustez mai mereu dimensiunile „raiului”. Până acolo, încât, la rigoare, din toate voiajele la câte mi-a fost dat să iau parte de-a lungul a două decenii, aș putea alege doar unul cu virtuți strict literare: cel început într-o toamnă aurie la Buenos Aires și terminat într-o primăvară neutră la Dublin.

În orașul din preajma Fluviului de Argint, porumbul fusese adus cu camioanele de la silozurile presărate pe conturul estuarului, și, drept urmare, încărcarea se prelungise până la mai mult de-o săptămână. Doar așa am putut să iau la rând nu doar cafenelele și berăriile orașului, ci și librăriile de pe calle Florida, unde am descoperit cei mai informați librari din câți cunoscusem vreodată: niște moșneguți amabili, foști profesori în liceele orașului, ascunși și uitați printre rafturi de furia generalului Videla. Unul dintre ei, un tip mărunțel, cu față de viezure, m-a învățat să beau mate, mi-a pus în mână seria Cortázar de la Alfaguara, mi-a comentat îndelung capitolul 68 din Rayuela, scris în giglică („Apenas él le amalaba el noema…” ), mi-a atras atenția asupra convorbirilor lui don Julio cu Omar Prego Gadea – La fascinación de las palabras – apărute ulterior la Fabulator, și tot el mi-a dat ultima adresă a lui Borges, pe o stradă paralelă cu pietonala. I-am frecventat regulat librăria de pe Florida 914, scotocind cu orele printre șirurile de cărți, sub privirile lui mulțumite, dar numai în ultima zi, când nava era aproape încărcată și a trebuit să-mi iau rămas-bun, mi-a spus ce credea el despre don Julio: băiat bun, lunganul, dar cam comunist!

Cufundat în traducerea convorbirilor, nu-mi amintesc cum au trecut cele două săptămâni de cât fusese nevoie ca să ajungem, pe o linie oblică, până la Canalul Englez. Știu doar că la terminalul de grâne de la Dublin ne așteptau niște conveioare monstruoase, care au aspirat într-o zi și-o noapte toate hambarele, și abia dacă am avut timp să ies într-o seară pe promenada orașului, unde, într-un amurg trist și jupuit, m-am izbit, zdrelindu-mi fruntea, de bărbia de bronz a celui despre care Beckett spunea: „Joyce nu face deosebire între căderea unei bombe și căderea unei frunze.”

Plantată la nivelul străzii, printre oameni zgribuliți, statuia mă pedepsise pentru că tot învârtind în gând frazele lui don Julio, uitasem să-mi scot pălăria în fața autorului lui Ulysses și Dubliners.

 

Literomania nr. 1, anul I, 2017

Prima pagină Rubrici Jurnal la babord Toamnă la Buenos Aires

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Radu Niciporuc

Radu Niciporuc s-a născut la Cluj în 1950, într-o numeroasă și caldă familie de ardeleni, basarabeni și ucrainieni. Și-a petrecut patruzeci de ani din viață călătorind pe mări, muncind ca inginer la bordul navelor, citind, traducând și scriind scrisori prietenilor săi dornici să cunoască lumea. În 2003 înființează Editura Fabulator pentru a publica, cu banii câștigați pe mare, o literatură pe care niciuna din editurile comerciale nu ar fi publicat-o. Apare, astfel, în traducerea sa „Omul pierdut” de Ramón Gómez de la Serna, roman socotit de specialiști drept intraductibil. La Editura Fabulator hotărăște să publice și câteva cărți apropiate sufletului său, printre care: „Șapte convorbiri cu Jorge Luis Borges”, „Șapte convorbiri cu Adolfo Bioy Casares”, ambele de Fernando Sorrentino, sau „Fascinația cuvintelor” de Julio Cortázar și Omar Prego Gadea. Cunoscut ca traducător, dar și ca ofițer de marină, este invitat să scrie în 2008 un jurnal maritim în câteva numere ale revistei „Dilemateca”. În 2016, i-a apărut, la Cartea Românească, volumul de povestiri „Pascal desenează corăbii”, care a însemnat eliberarea de orice constrângere – interioră sau exterioară – a pasiunii lui pentru literatură.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.