Blitz-proze Nr. 95

Scrisori către preşedinte (VII)




Scrisoarea a şaptea

Stimate domnule preşedinte,

acuma trebuie să recunoască majoritatea populaţiei, indiferent de simpatii şi naţionalitate: năuceala e pe noi cât încape. Luna martie s‑a anunţat o lună perfect nebună, iar aprilie poate fi la fel din toate punctele de vedere. Eu am deja impresia că teritoriul nostru de ţară românească este, de fapt, alcătuit din două ţări, una condusă de Tări sau Cuchi cum i se mai zice intim, iar alta condusă de Băse. Îmi imaginez o dihanie cu două capete, un balaur, un zmeu, oarece lighioană din poveşti, din basmele noastre populare. Dar basmu‑i basm, aici e realitate, e ceva ce‑ţi provoacă dureri de cap nesfârşite. Şi dureri de burtă, sinistre, precum cele ulceroase. Cum zice vărul meu, în ţara noastră se duc nesfârşite lupte intestine. Iar intestinele, se întreabă el şmecheros, nu‑s oarece maţe din acelea umplute cu rahat? De aia put luptele ăstea ale politicienilor noştri aleşi, iar duhoarea asta ne va cauza tot mai mult. Ne va produce greţuri şi multe alte pagube ce se vor ivi puţin mai târziu.

Partidele ar trebui să se trezească, am auzit pe cineva afirmând răspicat pe unul dintre posturile de televiziune. La ce să se trezească? Şi cum naiba se luptă atât de intens, din moment ce dorm? Nu dorm, stimate preşedinte, asta o ştiţi prea bine, sunteţi în horă. Lucrează tovarăşii. Se lucrează unii pe alţii. Se sapă, se înjură, se bârfesc, se acuză, se dau în judecăţi. Se dau în spectacol. Marii prieteni devin, peste noapte, mari duşmani. Asta înţeleg eu din ce văd şi ce aud. Circ la uşa cortului. Cam în asta transformă ei ţara. Într‑un cort jerpelit, iar la uşa lui, ţaţele politice fac dezvăluiri senzaţionale unii despre alţii. Astfel aflăm că toţi fură, toţi şi‑au însuşit sume enorme de bani prin intermediari. Pe numele soţiilor, nepoţilor, amantelor ori amanţilor cresc numeroase societăţi şi asociaţii şi firme precum ciupercile pe labele picioarelor după ce ai fost la băi. Toţi au dat tunuri în banii statului, adică şi ai noştri. Mai ales. Toţi sunt, în fond, nişte borfaşi pe care nici în vârful cotului nu‑i doare de poporul năucit.

Ţaţe politice, vă place cum mi‑a venit chiar în clipa asta să‑i numesc? Să restructurăm. Ce să restructurăm? Până când? Pentru vreo două-trei zile. După aia, restructurăm din nou. Apoi o luăm de la capăt. Să votăm ori să nu votăm. Să suspendăm ori să nu suspendăm. Să destituim, apoi să nu mai. Să remaniem. Să numim. Să revocăm. Gălăgia politică e zgomotoasă şi complet găunoasă. Unii cred că e ceva serios, totuşi, şi merită dezbătut. Amarnic se mai păcălesc. Până şi băiatul ăla deştept, Turcescu, care chiar seamănă cu un turc, se tot chinuie să dea de vreun fir, să afle ceva pipăibil, să descâlcească. Eforturi degeaba. Mă rog, primeşte el bani pentru asta, dar nu ajunge la nici o concluzie. Curată pierdere de timp. Se şi vede pe faţa lui tânără. I s‑a lipit de ea o expresie constantă de suferinţă, ca şi cum l‑ar durea stomacul, ca şi cum ar avea ulcer. Asta‑i exprimă chipul, parcă l‑ar lovi diverse crize interne, bietul, când trebuie să se uite în ochii politicianului invitat. S‑a transformat ţara noastră românească şi ospitalieră într‑un cort jegos. Bine ar fi de s‑ar putea tăia cortul în bucăţele, urca în căruţe cu coviltir şi duce în cele patru zări, să nu‑l mai dibuiască politicienii cei iubitori de patrie şi de partid. Partidul din care fac parte, cel puţin o vreme.

Acuma închei, mă aud vecinii cum scriu şi bat în ţeava caloriferului. Drept pentru care mă semnez: un om sfios din ţară.

 

Prima pagină Rubrici Blitz-proze Scrisori către preşedinte (VII)

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Ștefan Baciu – poetul nostalgiei, poetul libertății (II)

„Asta e tot ce rămâne: Cenușa neîntoarcerilor.” Ștefan Baciu, „Pierde-vară” În toamna anului 1946, Ștefan Baciu, împreună cu soția sa, ...

„O șopârliță” de Juan Burghi

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
Fawzia_Zouari_Trupul_mamei_mele_literomania

Fawzia Zouari. Stories and Secrets

„We cannot live our lives and tell their story.” (Fawzia Zouari, My Mother’s Body) “Anything can be recounted, my daughter: ...

Poeme de Georg Trakl în traducerea lui Ștefan Baciu

Vă propunem în partea a treia a dosarului pe care i l-am dedicat lui Ștefan Baciu, câteva poeme de Georg ...

„Oameni care vor fi mereu cu mine” (fragment) de Narine Abgarian

Vă propunem spre lectură un fragment în avanpremieră din romanul Oameni care vor fi mereu cu mine de Narine Abgarian, ...

Poeme de Ana Patricia Collazos

Ana Patricia Collazos Quiñones (născută la Neiva, Columbia, în 1978) este jurnalistă, scriitoare, editoare, producătoare radio, una dintre cele mai ...

„Există un om care obișnuiește să-mi dea cu o umbrelă în cap” de Fernando Sorrentino

Există un om care obișnuiește să-mi dea cu o umbrelă în cap. Chiar azi se-mplinesc cinci ani de la ziua ...
silvina-ocampo

„Călăul” de Silvina Ocampo

Ca întotdeauna, odată cu primăvara sosi și ziua serbărilor. Împăratul, după ce mâncase și băuse, cu chipul împistrit de pete ...

Maja Lunde. Memories and Hopes

2017: An elderly woman named Signe is navigating her sailboat, “Blue”, on the rough, stormy waters of the North Sea, ...

Drumuri printre amintiri…

„Cele mai bune cărți nu sunt cele care te amuză ori te fac să te simți bine, ci dimpotrivă, acelea ...
cortazar-literomania-386

„Pierderea și recuperarea firului de păr” de Julio Cortázar

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

„Fapte glorioase” (fragment) de Ferdia Lennon

Ferdia Lennon reunește umorul contemporan cu tragedia clasică într-un debut uluitor. Fapte glorioase a câștigat în 2024 Waterstones Debut Fiction ...
kipling-literomania-385

„Cum și-a căpătat Balena gâtlejul” de Rudyard Kipling

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

„Vărul Alexandru și alte povești adevărate” (fragment) de Adrian Oprescu

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Vărul Alexandru și alte povești adevărate de Adrian Oprescu, apărut recent la ...

Cei trei frați care nu dormeau niciodată și alte povești despre tulburările somnului (fragment) de Giuseppe Plazzi

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul „Cei trei frați care nu dormeau niciodată și alte povești despre tulburările ...

„O nouă ultimă zi” (fragment) de O. Nimigean

Editura Polirom vă prezintă un fragment din romanul O nouă ultimă zi de O. Nimigean, publicat de curând în colecția ...

Despre autor

Radu Țuculescu

Radu Țuculescu (nascut la 1 ianuarie 1949, la Târgu Mureș, crescut la Reghin) este romancier, dramaturg, traducător din limba germană; absolvent al Conservatorului „Gheorghe Dima” din Cluj-Napoca – secția vioară. Dintre romanele sale amintim: „Ora păianjenului” (Albatros, 1984), „Degetele lui Marsias” (Dacia, 1985), „Umbra penei de gâscă” (Dacia, 1991), „Povestirile mameibătrâne” (Cartea Românească, 2006), „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009), „Femeile insomniacului” (Cartea Românească, 2012), „Mierla neagră” (Ed. Cartea Românească, 2015), „Măcelăria Kennedy” (Cartea Românească, 2017), iar dintre volumele de teatru „Ce dracu’ se întâmplă cu trenul ăsta?” (Eikon, 2004) și „Bravul nostru Micsa!” (Eikon, 2010). A primit premii naționale și internaționale pentru proză, teatru, traduceri și filme de televiziune. A tradus volume de poezie și proză din literatura austriacă și din literatura elvețiană contemporană de expresie germană. Romanele sale au fost traduse în Franța, Austria, Italia (traducător Gabriela Lungu), Cehia, Ungaria și Serbia, Germania și Israel, iar teatrul său în Cehia, Ungaria, Italia, SUA (traducător Mihael Mudure), Franța și Israel (traducători Paul Farkas și Itzhaki Moshe). „Povestirile mameibătrîne“ (Cartea Românească, 2006) a apărut la Editura Tarandus Kiadó, în traducerea lui Szőcs Imrével. Este cea de-a patra traducere a romanului, după cea în limba franceză, la Gingko Editeur, traducător Dominique Ilea, în limba sârbă, Editura Sezam Book, în traducerea Mihaelei Lazarovici, şi în limba cehă, Editura Dauphin, în traducerea lui Ladislav Cetkovský. Romanul „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009) a apărut la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, cu titlul „Stalin, mit dem Spaten voran!”. De asemenea, tot la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, a apărut și romanul „Măcelăria Kennedy” („ Metzgerei Kennedy”).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds