Nr. 180 Semnal editorial

Semnal editorial: „ Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian” de George Volceanov

Reach content for Google search „George Volceanov”

La Editura Tracus Arte va apărea volumul „Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian” de George Volceanov.

Acest volum reprezintă jumătatea teoretică sau, mai curând, istorică și explicativă a unui proiect mai amplu, ce își propune reconfigurarea noțiunii de „canon shakespearian” în România. Cealaltă jumătate, practică, „artistică”, constă într-o serie de traduceri literare recent apărute pentru prima oară în România: piesele „The Two Noble Kinsmen” („Doi veri de stirpe aleasă”) de Shakespeare și John Fletcher (Editura Polirom, 2002) și „Eduard al III-lea”, fragmente din piesa Sir Thomas More și un epitaf, toate recent atribuite lui Shakespeare (Editura Paralela 45, 2003).

George Volceanov

 


Cu George Volceanov am purtat discuţiile cele mai susţinute şi pe cele mai variate teme pe care le-am avut vreodată. „Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian” este o carte inovatoare, constituind o prezentare clară şi completă a modului în care au evoluat studiile critice shakespeariene după 1980.
Richard Proudfoot, King’s College, coordonatorul seriei „The Arden Shakespeare”

Traducerile lui George Volceanov demonstrează înţelegerea profundă a lumii teatrului în care a creat Shakespeare şi a practicilor teatrale ale lumii în care este jucat Shakespeare astăzi. Eseurile lui despre „Doi veri de stirpe aleasă” şi „Eduard al III-lea” sunt de cel mai înalt nivel (…), comparabile cu orice text critic scris de cercetătorii anglofoni nativi.

Michael Dobson, directorul Institutului Shakespeare, Universitatea din Birmingham

 

Întotdeauna mă impresionează la George Volceanov cunoştinţele lui vaste despre cultura şi teatrul din epoca elisabetană şi iacobită, înţelegerea profundă a limbajului dramatic shakespearian, ca şi formidabilul lui simţ al umorului.

J. Lawrence Guntner

 

George Volceanov şi-a propus – în vremuri grele pentru literatură – reconstrucţia istorică şi textuală (pentru civilizaţia românească de astăzi) a creatorului lui „Hamlet”. Un Shakespeare, altfel spus, al unei noi generaţii de anglişti (şi, în primul rând, un Shakespeare al lui Volceanov însuşi), cu nimic mai prejos decât Marele Will al promoţiilor anterioare.

Codrin Liviu Cuţitaru

GEORGE VOLCEANOV este un reputat anglist şi lexicograf, precum şi unul dintre cei mai apreciaţi traducători români ai momentului, cu peste şaizeci de volume traduse din limbile engleză şi maghiară. A iniţiat şi coordonat proiectul editorial „Un Shakespeare pentru mileniul trei”. A tradus, printre altele, „Hamlet”, „Regele Lear”, „Măsură pentru măsură”, „Richard al II-lea”, „Henric al IV-lea,  Partea întâi”, „Eduard al III-lea” şi „Doi veri de stirpe aleasă”. A publicat trei monografii şi zeci de articole dedicate operei şi vieţii lui Shakespeare. Activitatea de traducător i-a fost încununată de numeroase premii acordate de Uniunea Scriitorilor, British Council, Muzeul Naţional al Literaturii Române etc.

Sumar Literomania nr. 180

Susține Literomania

Despre autor

Literomania

Literomania

Platformă literară independentă.

Scrie un comentariu

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat: