Atelier Nr. 305

Student în socialism (III)

radu-tuculescu-literomania-305



Începând cu numărul 303 al Literomaniei, vă propunem un text inedit, confesiv, de Radu Țuculescu, „Student în socialism”, care va apărea în șase episoade. Mai jos puteți citi al treilea episod al textului. (Literomania)

 

Realitatea bate ficțiunea, iar în cărți se vede invers!
(scurtă dare de seamă asezonată cu întîmplări)
III

 

Pe lîngă Beatles ori Rolings Stones, ascultam (și  dansam pe) muzica unor formații și interpreți precum: Creedence Clearwater Revival, Led Zeppelin, Pink Floyd, Deep Purple, Bee Gees, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Jim Morrison, Aretha Franklin, Otis Redding, Joe Cocker, Santana, Donovan, Bob Dylon, Mireille Mathieu, Johnny Hallyday, Celentano (și mulți alții) iar din ’69, Serge Gainsbourg cu al său Je taime… moi non plus ne electriza miezurile nopților. Desigur, muzică de jazz, față de care eu aveam (și am) o pasiune aparte.  La Conservator nu se studia jazz, iar unii profesori (limitați…) nici nu pricepeau această muzică. Dar, de exemplu, formația Play Bach (toți trei absolvenți ai Conservatorului parizian) am ascultat-o ore-n șir la cursurile de armonie, analizîndu-le superbele prelucrări. Nu agream spectacolele de operă. Mișcarea scenică și „talentul” actoricesc al cîntăreților erau caraghioase. Preferam să ascult doar arii. Mergeam la concertele de orgă ținute în biserica reformată. Filarmonica avea  și duminica, înainte de masă, concerte (bilete preț redus) pentru elevi și studenți. Noi, conservatoriștii, beneficiam de intrare liberă. Sediul Filarmonicii era la Universitate, chiar vizavi de Conservator. O clădire în subsolul căreia am trăit adevărate ore kafkiene.

 

( Duminică dimineața. Locuiam în gazdă lîngă cimitirul central al orașului, împreună cu Puck, vechiul meu prieten din copilărie. Era reghinean și el, cu patru ani mai mare decît mine. Absolvise secția de arheologie și lucra deja la Muzeul de istorie, în echipa lui Constantin Daicoviciu. Camera noastră se afla lîngă gardul cimitirului. Dincolo de gard se înălța capela mortuară. Gazda noastră era o bătrînă unguroaică extrem de veselă care se bîlbîia chiar și atunci cînd rîdea. Ne aflam în pat, încă pe jumătate adormiți. Deodată ușa s-a deschis brusc și o voce sonoră zise: buletinele, vă rog! Să picăm din pat la o asemenea replică demnă de filme comic-absurde!! Un milițian cu chipiu și bărbie dublă se holba încruntat la noi, repetînd hotărît: buletinele, vă rog! Surprinși de imbecilitatea situației, am reacționat în consecință… Amîndoi am sărit din pat, ne-am căutat buletinele și le-am înmînat umflatului fără vreun comentariu. Acesta le vîrî, automat, în buzunar apoi zise: îmbrăcați-vă și veniți cu mine. Ne-am executat, în timp ce o auzeam pe doamna Margareta, gazda, scîncind în sughițuri. Eram atît de uluiți încît nu am ripostat în nici un fel. Afară am constatat, siderați, că milițianul se îndrepta spre… sediul Filarmonicii!

Ăsta ne duce la vreun  concert?, m-am întrebat și abia mi-am putut stăpîni rîsul. Da, acolo ne-a dus, dar în subsolul Filarmonicii, unde am fost băgați, fiecare separat, în cîte un birou sobru, mobilat cu calculată  austeritate! Începu un lung și halucinant interogatoriu făcut de un individ stilat, proaspăt ras, constant zîmbăreț, care păstra aceeași intonație  vocală. Ore-n șir! Aveam voie să fumez și să cer cafele. Din cînd în cînd eram lăsat singur, să pot medita asupra „problemei”. Bănuiam că, în cealaltă încăpere, se întîmpla același lucru cu Puck. Întrebarea care se repeta constant, precum un perpetuum mobile, era: ce am făcut cu o săptămînă în urmă, mai exact sîmbătă seara spre duminică dimineața? Parcă plonjasem în titlul unui roman al lui Alan Sillitoe, scriitor englez din generația „furioșilor” pe care tocmai îi citeam! Păi, ca de obicei, întîi am fost la unchiul meu să urmăresc serialul la televizor (nu aveam televizor la gazdă), apoi m-am oprit la Conti unde am dat peste cîțiva colegi, am băut cu ei, iar pe la ora 23 eram în pat. L-am găsit pe Puck acasă, citind. Am adormit rapid și m-am trezit dimineața cu milițianul lîngă pat care-mi cerea buletinul.

Pe noi ne interesează ce ați făcut după ora 23, insista anchetatorul cel stilat. Am dormit, repetam eu, Puck e martor, ce naiba! Totuși, mai gîndiți-vă. Și așa s-au scurs ore, precum picătura chinezească. Individul care mă interoga nu se enerva, nu dădea semne de nerăbdare. Aluneca, insidios, și-n alte subiecte întrebîndu-mă despre viața de student, despre cum mă descurc cu banii, despre trupa de teatru, cum mă distrez, ba chiar am conversat și despre literatură! Apoi, din nou, întrebarea moale, șerpoasă, obsedantă: ce ați făcut sîmbăta trecută după unsprezece noaptea ?

O adevărată tortură perversă.

Trecură mai multe ore, în același ritm, amplificînd tensiunea. Brusc, anchetatorul îmi propuse să recunosc și atunci voi scăpa doar cu o amendă de 50 de lei. Să recunosc că, împreună cu Puck și alți doi tineri pe care trebuia să-i numesc, am bătut paznicul cimitirului și am jefuit morții aflați în capelă! Paznicul a văzut cum doi dintre jefuitori săriseră gardul taman în dreptul locuinței noastre. Oare ce face Puck dincolo? mă întrebam bulversat. Să recunosc ceva ce n-am făcut, ca să ies la lumină? Am rezistat tentației. Am mirosit momeala. Și, brusc, pe la cinci după-masa, ni s-a dat drumul, fără nici o explicație. Ce se întîmplase? Daicoviciu avu nevoie de Puck la Muzeu și trimise mașina după el. Gazda i-a povestit șoferului cum ne-a ridicat miliția din pat, iar Daicoviciu a dat un telefon, revoltat. Personalitatea lui speria orice oficialitate. Această întîmplare deveni, peste zece ani, una dintre  temele primului meu roman: Vînzătorul de aripi. Despre camerele pentru interogatorii amenajate în subsolul unei celebre instituții de cultură…)

(va urma)

 

Prima pagină Rubrici Atelier Student în socialism (III)

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

silvina-ocampo

„Călăul” de Silvina Ocampo

Ca întotdeauna, odată cu primăvara sosi și ziua serbărilor. Împăratul, după ce mâncase și băuse, cu chipul împistrit de pete ...

Maja Lunde. Memories and Hopes

2017: An elderly woman named Signe is navigating her sailboat, “Blue”, on the rough, stormy waters of the North Sea, ...

Drumuri printre amintiri…

„Cele mai bune cărți nu sunt cele care te amuză ori te fac să te simți bine, ci dimpotrivă, acelea ...
cortazar-literomania-386

„Pierderea și recuperarea firului de păr” de Julio Cortázar

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

„Fapte glorioase” (fragment) de Ferdia Lennon

Ferdia Lennon reunește umorul contemporan cu tragedia clasică într-un debut uluitor. Fapte glorioase a câștigat în 2024 Waterstones Debut Fiction ...
kipling-literomania-385

„Cum și-a căpătat Balena gâtlejul” de Rudyard Kipling

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

„Vărul Alexandru și alte povești adevărate” (fragment) de Adrian Oprescu

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Vărul Alexandru și alte povești adevărate de Adrian Oprescu, apărut recent la ...

Cei trei frați care nu dormeau niciodată și alte povești despre tulburările somnului (fragment) de Giuseppe Plazzi

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul „Cei trei frați care nu dormeau niciodată și alte povești despre tulburările ...

„O nouă ultimă zi” (fragment) de O. Nimigean

Editura Polirom vă prezintă un fragment din romanul O nouă ultimă zi de O. Nimigean, publicat de curând în colecția ...

„Intră Stafia” (fragment) de Isabella Hammad

Editura Polirom vă invită să citiți un fragment din Intră Stafia de Isabella Hammad, roman finalist la Women's Prize for ...
romain-gary-literomania-384

The Lessons of History and the Hopes of Literature

He was born in 1914, into a Jewish family in Vilnius, and grew up in Warsaw, where he received Catholic ...

Malraux și pisicile – „Dictionnaire amoureux des Chats” de Frédéric Vitoux

Dominique Ilea ne propune o serie de traduceri dedicate pisicii, animal îndrăgit, a cărui fire nu a încetat să fascineze încă ...
rivera-literomania-383

Vocile „Vâltorii” – „Prolog” de Manuel Cortés Castañeda

Poet, traducător, eseist și universitar, născut în Columbia, cu studii filologice finalizate la Bogotá, Manuel Cortés Castañeda şi-a susţinut în ...

Dincolo de curcubeu

 „Un curcubeu iernatic e straniu, totuși. Ca o floare de la tropice înflorită la poli sau ca dragostea unui rege ...
Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Radu Țuculescu

Radu Țuculescu (nascut la 1 ianuarie 1949, la Târgu Mureș, crescut la Reghin) este romancier, dramaturg, traducător din limba germană; absolvent al Conservatorului „Gheorghe Dima” din Cluj-Napoca – secția vioară. Dintre romanele sale amintim: „Ora păianjenului” (Albatros, 1984), „Degetele lui Marsias” (Dacia, 1985), „Umbra penei de gâscă” (Dacia, 1991), „Povestirile mameibătrâne” (Cartea Românească, 2006), „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009), „Femeile insomniacului” (Cartea Românească, 2012), „Mierla neagră” (Ed. Cartea Românească, 2015), „Măcelăria Kennedy” (Cartea Românească, 2017), iar dintre volumele de teatru „Ce dracu’ se întâmplă cu trenul ăsta?” (Eikon, 2004) și „Bravul nostru Micsa!” (Eikon, 2010). A primit premii naționale și internaționale pentru proză, teatru, traduceri și filme de televiziune. A tradus volume de poezie și proză din literatura austriacă și din literatura elvețiană contemporană de expresie germană. Romanele sale au fost traduse în Franța, Austria, Italia (traducător Gabriela Lungu), Cehia, Ungaria și Serbia, Germania și Israel, iar teatrul său în Cehia, Ungaria, Italia, SUA (traducător Mihael Mudure), Franța și Israel (traducători Paul Farkas și Itzhaki Moshe). „Povestirile mameibătrîne“ (Cartea Românească, 2006) a apărut la Editura Tarandus Kiadó, în traducerea lui Szőcs Imrével. Este cea de-a patra traducere a romanului, după cea în limba franceză, la Gingko Editeur, traducător Dominique Ilea, în limba sârbă, Editura Sezam Book, în traducerea Mihaelei Lazarovici, şi în limba cehă, Editura Dauphin, în traducerea lui Ladislav Cetkovský. Romanul „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009) a apărut la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, cu titlul „Stalin, mit dem Spaten voran!”. De asemenea, tot la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, a apărut și romanul „Măcelăria Kennedy” („ Metzgerei Kennedy”).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds