Nr. 141 Poezie Traduceri

Cinci poeme de Moshe B. Itzhaki




Sfatul apolinic către poet

Nu mai e nevoie
să îmbraci
mantia orfeică,
oricum
zeii
sunt surzi și-au amuțit
iar versurile tale
dispar din infern
în fața ta,
cerberii și sirenele
oricum te vor sfâșia în bucăți
și lenjeriile iubirilor
se vor preface-n giulgiu.
În marile tale miraje
realizezi că
poezia-ți așteaptă
în prag,
în zadar?
pentru ceea ce încă
nu s-a scris.

 

Și vine ploaia

Nu-ndrăznesc să-nchid
ochii în noaptea asta
ca nu cumva pleoapele
să zdrobească restul vieții
din frumusețea ei
ivită din trunchiul copacului golaș
din rezervația nimicului
de pe umerii Carmelului.

Nu-ndrăznesc nici măcar să clipesc
ca nu cumva genele să strivească umbrele
ce tresar din frunzișuri
precum păsările pasiunii
ce-au zburat din a noastră gură.
Litere și silabe
întru-nceput
facerea noastră
În lumina întunecată
și vine ploaia
ce nu se adună
și inundă.

 

Lacul din pădure
(lângă Sadova în Bucovina)

Lacul din inima pădurii
a-nghețat
dar trilurile-mperechierii
păsărilor
îmi trezesc
patimi
demult apuse,
urmele urșilor,
ale mistreților,
balega cerbilor,
brândușele liliachii
ce răsar
din iarba-nzăpezită,
bucovinenii care mână
huțulii de povară,
pădurarul ce rostește
povestea fiecărui copac,
o voce de soprană
ce se-nalță dintr-un râu.
Oh, inimă!
Mama și tata
care-mi străbat rădăcini
din adâncul pământului.

 

Oamenii muntelui rece

Gemul de ardei iute
pe care l-am pregătit ieri
după cum m-a învățat ardeleanca
de la cabana de pe Muntele Rece
îmi arde mâinile
precum soarele fierbinte.
Dac-aș fi pus mâinile astea
pe un ghețar,
marea s-ar fi ridicat
și s-ar fi revărsat
peste pământuri
prin iuțeala dulce
a acestor munteni.
Ei știu mai bine ca mine
când soarele te minte
și se feresc să prepare
dulceața iute cu mâinile goale.
Cu mâinile arzânde
îmi fac acum o stavilă
în josul inimii
și sădesc un măr
lângă gard
în urcușul memoriei
ca să pot
din când în când
să plâng de fericire
în zilele întunecate
și-n nopțile seci
în iarna ce se apropie.

Focul baticului
lui Radu Țuculescu

Nu credeai că tocmai aici
baticul tău roșu
va arde în însăși limba sacră
Baticul prins în jurul gâtului
într-un nod ironic
ce sfidează
toate stindardele roșii
din însăși viața ta.
Un singur batic
va ține piept
atâtor fantome
ce vor să se năpustească
asupră-ți în toiul nopții
aidoma taurilor din arenă,
sau oare sunt vise
capturate în cursa
creionului tău ascuțit?!
Dar cu zâmbetul tău
topești inimile admiratoarelor,
ești înflăcărat precum
piloții sud-coreeni
ce poartă același batic roșu,
având entuziasmul unui pirat
recitând ca un îndrăgostit.
Nu credeai că ebraica
se va alia cu limba ta românească
atât de colorată.
Te văd pe buza unei stânci din deșertul Negev
deasupra râului Tzin
contemplând orizontul ce se-nroșește
în baticul din jurul gâtului tău
și eu știu că blitz-prozele tale
sunt un fel de dragoste
ce caută prin ungherele deșertului vieții
izvoarele ascunse,
dragostea ce vrea s-o conduci
de la ochi la marginea
existenței și nimicului.

Traducere din ebraică de Paul Farkas

Profesor universitar, poet, traducător, editor, curator, actor de teatru și ornitolog, Moshe B. Itzhaki (n. 1951, Israel) este decanul Facultății de Studii Continue, la Colegiul Academic al Științelor Educației din Oranim. Trăiește la Ahuzzat Barak, lângă Muntele Tabor. A publicat nouă volume de poezii printre care: „Vremea nebuniei – Duet cu un pictor” (2010), „Purtat de vânt” (2011), „Corpul e un ecuator” (2014) și altele. În România a publicat volumele: „Pasărea din urmă” (Ed. Galaxia Gutenberg, 2015), „Și vine ploaia” (Ed. Școala Ardeleană, 2019), în traducerea lui Paul Farkas. Împreună cu acesta, a colaborat și tradus în ebraică volumele: Ana Blandiana, „Refluxul sensurilor” și „Speranță sub un soare gri”, antologia poeziei echinoxiste „Apa strânsă-n căușul palmei” , Radu Țuculescu, „Trei în dormitor și alte povestiri” și Dinu Flămând, „Umbre și faleze”. Laureat cu premiul „Nichita Stănescu” la Desești – Festivalul Internațional de Poezie, Sighetu Marmației, 2017. 

Paul Farkas (n. 1947, Beiuș, jud. Bihor) este filolog, ziarist, profesor de limba și literatura engleză și traducător. Din 1986 trăiește în Israel. Este absolvent al UBB Cluj. A obținut M. Phil în literatura engleză la Anglia Ruskin University din Marea Britanie și un doctorat în literatura engleză la Universitatea Babeș-Bolyai. Susține conferințe pe teme educaționale și pe tema Holocaustului Nord-Ardelean din anii 1940-1944 la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca.

Prima pagină Rubrici Poezie Cinci poeme de Moshe B. Itzhaki

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Literomania

Platformă literară independentă.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.