La Editura Humanitas a apărut volumul „Li mie’ foll’ occhi. Rime / Nebunii ochi ai mei. Rime” de Guido Cavalcanti (traducere din italiană, cronologie, și note de Oana Sălișteanu, „Prefață” de Giorgio Inglese).
„După mai bine de șapte veacuri, opera lui Guido Cavalcanti, considerat a fi cea mai rafinată voce a liricii italiene a secolului al XIII-lea, își găsește acum prima tălmăcire românească integrală în prezenta ediție bilingvă a colecției Biblioteca italiana. În afara Peninsulei, opera cavalcantiană a fost redescoperită și readusă în lumină mai ales în spațiul anglofon, grație traducerilor și eseurilor semnate de Dante Gabriel Rossetti, T.S. Eliot sau Ezra Pound.
Cavalcanti este poetul-filozof al Florenței pe care mai tânărul Dante îl admiră și îl cultivă, fiind măgulit să adere, alături de acesta, la noua școală poetică florentină, pe care el însuși, într-un faimos vers din Purgatoriu, o va numi Dolce Stil Nuovo. Cu excepția unor texte de tinerețe, care resimt seninătatea modelului bucolic occitan, Rimele proclamă obsesiv suferința exhibată, prosternarea în fața virtuților supra¬omenești ale iubitei, poza (melo)dramatică a muribundului cerșind compătimire, plonjarea în singura realitate din care poetul se hrănește: cea lăuntrică. Dar întâlnim și figura unui Cavalcanti om al cetății, cât se poate de prezent și reactiv, lansat fie în dure atacuri politice, fie în tențone malițioase față de alte importante figuri ale lumii cultivate ale Toscanei acelor vremuri. Cele 52 de poeme cavalcantiene sunt bijuterii minunat meșteșugite ale sonetului, baladei și canțonei de la sfârșitul veacului al XIII-lea, ce vor servi drept jaloane în arta versificației pentru uriașii poeți trecentiști ce vor urma, Dante și Petrarca.“ —
OANA SĂLIŞTEANU
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...
Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...
Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Scrie un comentariu