Poezie Traduceri

„Foi de observație” de Lorand Gaspar

Începând cu numărul 61, vom publica pe Literomania, timp de câteva numere, traduceri de Dominique Ilea din mari poeți ai literaturii universale. Traducerile au fost grupate de Dominique Ilea sub titlul „Cinis et umbra”.  În acest număr, vă propunem să citiți un poem de  Lorand Gaspar (Gáspár Loránd) (Franța). De origine maghiară, Lorand Gaspar s-a născut la Târgu Mureș (28 Februarie 1925). A cunoscut mizeria lagărelor naziste, iar după 1945 a ales să studieze medicina la Paris, devenind chirug. A scris poezie în limba franceză și a fost publicat de Gallimard. În 1998 este răsplătit cu Premiul Goncourt pentru poezie. Din păcate, în România, opera lui Lorand Gaspar este prea puțin cunoscută, fiind tradus în română, din câte cunoaștem, doar un singur volum („Foi de observație”, Editura Kriterion, 2005). 

 

Foi de observație
*

Curent de-aer de lumină neîmbucătățită
umilă durere din oasele noastre
sfredelind fără urmă întinderea.

Sărut de cuvinte, strigăt feros de luciri
în iarba ochilor trupul
săpat pe-ndelete despotmolit din nisipuri
la lampa prundișurilor

alte cuvinte tăinuite în pietrele
ce le-ai văzut fărâmându-se sub un zid
pe când sporește în sânge noaptea
totul rămână lumină necruțătoare

Recomandare Literomania

Despre autor

Dominique Ilea

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu