Nr. 234 Poezie Traduceri

Poeme de Patricia Camp




Regele Negru

Rege Negru, în măreția ta
și a Dreptății, regina ta
iertați-ne,
ascultați rugăciunile celor ce s-au frânt
oasele sunt țărâna din pământ
ca cenușa albă
căzută în măreţie
ce încă arde în tăcere

se aprinde o torță în doliu
Orașele Negre ale Adevărului sunt Lumina
amintindu-ne de morții noștri
am avut parte de sclavie
farfurii șterse cu limbi „perfide”.
de supra-alimentare, de supra-veghere
pe umerii unuia

înviat, ridică-te – un fiu
smuls de la noi toți
țipetele melodioase ca un descântec al unei mame
în imnul său ca un cântec de sânge
corul nostru cel nou ca un răsărit de soare

Black Lives – chestia asta
plecând, făcută și desfăcută,
îți sfidează regina
Egalitatea așteaptă, vrea
mâini în care avem încredere
slăbirea laţului
genunchi pe gât
să ne audă plângând
apa bisericii noastre negre
spală păcatele albe
de pe trup

 Black King

Black king, in your majesty
Justice, your queen
you pardon us
hear prayers of the broken
bones are dust in ground
like white ash
fallen into greatness
still embers burn silently

a torch is lit in mourning
Black cities of Truth are light
remembering our dead
we ate slavery
wiped plates with ‘treacherous’ tongues
overfed, overseen
on the shoulders of one

risen, rise – a son
ripped from us all
a mother’s melodious, descant cries
in his blood-sung hymnal
our dawning new chorus

Black Lives – this matter
leaving, undone
defies your Queen
Equality waits, wants
hands we trust
loosening noose
knees on neck
to hear us wail
our Black church water
washes white sins
from the body

Un an ca acesta

Sunt un ecou, un apel telefonic de răspuns,
menit a zdrobi inimile de familie zdrobite
ținute departe
stai departe
respiră

În ființa mea sunt totul
cu sau fără
ca pliurile și razele solare
sau turnarea cenușie, tunătoare
de plâns nedrept.
în ploaia ca o urgie

Eu sunt lupta, durerea,
amărăciunea, încărcată în straturi
de tăvi pentru sandviciuri cu șuncă
duse în camere goale din față
sunt bucătăriile
un copil amestecă
printre brioșe cu lingura
ca printre picături groase de dragoste
lipicioase-lipite-linse
(gust dulce)

Eu pictez culorile
pe pânză, pensula a trecut
prin nuanțe de galben, albastru-violet
amprente ale degetelor umede,
mâinile unite întru roz

M-am transformat în valuri
de pragul ușii
o buză tremurândă
urmărind această buclă, a lui,
a copilului mic, alunecarea, înaintarea, aderența
degetele lăsate libere
precum cățăratul unui urs koala
găsind manechine și bucle
auzind cauciucurile, pietrișul,
și provocările de rămas bun

Anul acesta sunt rechemat
anul acesta – aceste lacrimi
Asta sunt eu.

A Year Like This

I am a return, echo call
to broken familial hearts
kept away
stay away
breathe

I am all in my being
with or without
like sunshine pleats and rays
or the grey, thunderous pour
of ‘unfair’ cry
in calamitous rain

I am the struggle, the ache
the grief, laden in layers
of ham sandwich trays
carried to empty front rooms
of baking kitchens
the muffin mix
spooned by a child
like thick drops of love
sticky-stuck-lick
(sweet taste)

I am paint on canvas
colour, brushed through
yellows, the blue-purple hues
wet finger prints
hands joined in pink

I am doorstep waves
a quivering lip
watching this curl, in his
the toddler, the slip, trip-grip
the fingers prised loose
like koala bear cling
finding dummies and crisps
hearing tyres, the gravel,
and goodbyes’ sting

I am this year recalled
this year – these tears
I am this.

 

London born Trinidadian/Irish feminist published poet, artist and theatre maker. She performs internationally and consciously. She is lipstick, boots, politic and verse! Compared in 2020 to UK spoken word artist Kae Tempest and most recently to black US „Harlem Renaissance” poet Langston Hughes, Tish Camp brings a modern, lick to her take on fighting against racism and oppression. She was nominated for the 2019 Gloucestershire Poet Laureate and won a Paper Nations 2020 commission as a marginalised writer for South West England. Tish has Featured and performed across UK, Scotland, Ireland, Paris, Nashville, Australia, New York, San Francisco, Tokyo and at a plethora of poetry events and open mics. Her poetical and arts work in 2021 continues with The Poets Live platform, her own poetry workshops, poet mentoring, marketing international poetry/arts collaborations, and her ongoing partnership work with US San Francisco publisher, EyePublishEwe.

 

Prima pagină Rubrici Poezie Poeme de Patricia Camp

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Geo Dumitrescu – 105 ani de la naștere

Anul acesta, pe 17 mai, s-au împlinit 105 ani de la nașterea poetului Geo Dumitrescu (1920-2004), ocazie cu care reiau ...
ana-barton-literomania-376

Ana Barton: „Mi-aș fi dorit să fi scris «Gnozele dualiste ale Occidentului» de Ioan Petru Culianu”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Michael Haulică: „Povestirile lui William Gibson m-au dus spre și m-au făcut să rămîn în SF”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Studies and Essays on Romance Literatures: A Labyrinth of Interpretations (fragment)

„These splendid essays by Rodica Grigore – that restore Romanian literature to a place of honour alongside Latin American literature ...
amantii-poligloti-lina-wolff_literomania_376

In the Maze of Fiction

Born in Lund in 1973, Lina Wolff is one of the iconic voices of contemporary Swedish literature, the onset of ...
irina-georgescu-groza-literomania-375

Irina Georgescu Groza: „Primul roman pe care l-am citit, într-o vacanță de vară, a fost „La Medeleni” de Ionel Teodoreanu”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
petre-barbu-literomania-375

Petre Barbu: „Să nu-mi treacă anul fără Cehov!”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Camping” de Lavinia Braniște – un roman al migrației românești în postcomunism

Odată cu „Camping” (Polirom, 2025), prozatoarea Lavinia Braniște – nume de prim-plan al prozei postdouămiiste – trece la o nouă ...

„James. Doar James”  

Un adolescent decide să-și părăsească orășelul natal și să se refugieze, neștiut de nimeni, pe Insula Jackson de pe Mississippi, ...
yourcenar-literomania-375

„Abisul” de Marguerite Yourcenar

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
pessoa-literomania-373-374

The Game of Identities

“Strictly speaking, Fernando Pessoa does not exist.” These are the words of Alvaro de Campos, a naval engineer, a consumer ...
colette-literomania-373-374

„Aluna găunoasă” de Colette

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – ...
verlaine-literomania-372

Poeme de Paul Verlaine (pentru Lucien Létinois) (VII)

Vă propunem, începând cu numărul 365 al Literomaniei, o serie de poeme semnate de Paul Verlaine – în traducerea lui Octavian Soviany –  care ...

Aparența vieții și iluzia teatrală

Luigi Pirandello s-a apropiat de domeniul dramaturgiei la o vârstă la care alţi autori se ocupau mai mult cu administrarea ...

„Lanuri de flori zburătoare” de Gerald Durrell

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Drumuri printre amintiri

Deşi mai degrabă ignorată de critica literară (de la noi sau de aiurea) înainte de a i se decerna Premiul ...

Despre autor

Mircea Dan Duță

Mircea Dan Duță - poet de expresie cehă, filmolog și traducător. Volume de poezie: „Peisaje, zboruri și dictări” (2014) și „Citate la conservă, complexe de inferioritate și drepturile omului” (2015), ambele apărute la Editura Petr Štengl, Praga. Publică în principal în Cehia, dar unele dintre textele sale au fost traduse și publicate în Marea Britanie, SUA, India, Italia, Slovacia, Bulgaria, Muntenegru, Kossovo, România. A tradus din cehă/slovacă, dar și din polonă, slovenă, bulgară, engleză și franceză în română și/sau în cehă. Publică volume și articole de specialitate (în domeniul teoriei, criticii și istoriei literare sau de film). Este membru al PEN Cehia și PEN România și organizator de programe culturale (în principal literare) în Republica Cehă, Slovacia și România.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds