Blitz-proze Nr. 104

Scrisori către preşedinte (XVI)




Scrisoarea a şaisprezecea

Stimate domnule preşedinte,

apocalipsa climaterică va schimba aspectul geografic al pământului, dar şi multe alte aspecte. Unii vor rezista, alţii ba. Vor apărea o nouă vegetaţie şi noi boli. Vom scăpa de unele, ne vom îmbogăţi cu altele. Oare ce aspect vor avea pensionarii în noile condiţii? O întrebare de tot râsul.

Oltenia se va transforma într‑un deşert. Se vor cultiva smochini şi curmali, şi se vor creşte animale specifice, de exemplu cămile şi struţi. La ăştia din urmă, se pot număra mult mai uşor ouăle, că‑s mari şi evidente. Abia aştept să‑i văd pe politicienii noştri porniţi în propagandă electorală pe spatele cocoşat al cămilelor. Cu una ori două cocoaşe, în funcţie de banii pe care‑i are fiecare. Zâmbind şi promiţând din mersul legănat, ca pe valuri, al cămilelor. Împărţind săracilor câte o cană cu apă, iar pensionarilor fructe de cactus. Cu ţepi cu tot, ca să li se umple limba şi gâtlejul şi să se mai împuţineze, naibii, că‑s mulţi şi produc necazuri şi bătăi de cap.

Acuma s‑au mărit pensiile. Cei cu pensii foarte mici vor avea, pe viitor, pensii mici, iar cei cu pensii mari, vor avea pensii foarte mari. Nici măcar o apocalipsă climaterică nu le va putea egaliza. Ar fi chiar absurd. Că nu toţi au lucrat la fel. Nici în aceleaşi condiţii. Nu toţi au făcut aceleaşi studii. Şi aşa mai departe. Cum ar arăta o ţară, fie ea şi europeană, în care sunt doar şefi?

Vecinul meu de scară e pensionat de multişor, umblă  încovoiat, suflă destul de greu, în schimb, a început să vadă mai bine, aşa se întâmplă la bătrâneţe. E foarte optimist acum. Îmi spunea, între două gâfâieli, că a auzit el (ori o fi citit, de auzit aude destul de rău…) că pensionarii vor avea nişte avioane speciale, cumpărate doar pentru ei. Să se plimbe deasupra patriei, eventual să treacă chiar graniţa şi să vadă şi alte ţări. Măcar de la înălţime. Ba, zicea el cuprins de‑un optimism înaripat, juvenil şi infantil, vom avea poate şi un elicopter, pentru pensionarii mai îndrăzneţi, dornici de senzaţii tari. Eu aş fi în stare să urc într‑un elicopter, mie nu mi‑e frică. Şi vom avea nu doar mijloace de transport aeriene, speciale. Vom avea şi mijloace de transport pe apă. Am auzit, continua el să‑mi explice pe casa scărilor, că vom avea şi bărcuţe, bărci pentru mai multe persoane, unele cu vâslitori, altele fără, pentru pensionarii care doresc a se menţine în formă fizică. Vâslitul e foarte sănătos, dacă nu ai învăţat să vâsleşti în timpul vieţii active, măcar la pensie să ştii ce‑i aia. Aşa grijă vor avea de acum înainte de pensionari, să se mai distreze şi ei, precum pensionarii din ţările foste capitaliste, acum europene şi ele, cum suntem şi noi. După o viaţă de muncă, nu strică şi puţină bunăstare şi distracţie. Am aflat, nu de la el, ci din surse mult mai demne de încredere, că un individ s‑a gândit să‑i ajute şi el pe pensionari şi să înfiinţeze un partid al pensionarilor, pentru drepturile cărora se va lupta precum un lup. După ce, evident, va intra în rândul parlamentarilor. Individul respectiv nu este pensionar, e un isteţ, un şmecher, care‑şi doreşte un scaun bun sub curul propriu, pe bază de un nou partid. E momentul propice, a gândit el, să‑i trag un partid condus şi reprezentat de mine şi…

Au început vecinii să bată puternic în calorifer, semn că aud ce scriu. O fi vreunul dintre ei neam cu respectivul isteţ? Mă grăbesc să închei şi semnez: un om sfios din ţară.

 

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Prima pagină Rubrici Blitz-proze Scrisori către preşedinte (XVI)

Radu Țuculescu – un virtuoz al genului scurt

Scriitorul Radu Țuculescu s-a născut pe 1 ianuarie 1949 și a plecat dintre noi prea devreme, pe 25 martie 2025. A fost ...

Călătorie în Est

Impus cu claritate atenției publicului cititor din întreaga lume după apariția romanului „Cititorul” (1995), și mai ales după ecranizarea acestuia, ...
buzzati-literomania-392

„Chifteluța” de Dino Buzzati

Începând cu numărul 391 al Literomaniei, vă propunem un nou ciclu de traduceri semnate de Dominique Ilea, grupate, de data ...

Lumea lui Tadej Golob

A apărut de curând, la Editura Casa Cărții de Știință din Cluj-Napoca, romanul „Lacul”, al scriitorului sloven Tadej Golob (traducere ...
dino-buzzati-literomania-391

„Ospățul Împăratului” de Dino Buzzati

Începând cu acest număr de sărbători al Literomaniei, vă propunem un nou ciclu de traduceri semnate de Dominique Ilea, grupate, ...

Ștefan Baciu – poetul nostalgiei, poetul libertății (II)

„Asta e tot ce rămâne: Cenușa neîntoarcerilor.” Ștefan Baciu, „Pierde-vară” În toamna anului 1946, Ștefan Baciu, împreună cu soția sa, ...

„O șopârliță” de Juan Burghi

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
Fawzia_Zouari_Trupul_mamei_mele_literomania

Fawzia Zouari. Stories and Secrets

„We cannot live our lives and tell their story.” (Fawzia Zouari, My Mother’s Body) “Anything can be recounted, my daughter: ...
Coperta volumulului „ 25 de poeme din Georg Trakl” (Editura Frize, 1937)

Poeme de Georg Trakl în traducerea lui Ștefan Baciu

Vă propunem în partea a treia a dosarului pe care i l-am dedicat lui Ștefan Baciu, câteva poeme de Georg ...

„Oameni care vor fi mereu cu mine” (fragment) de Narine Abgarian

Vă propunem spre lectură un fragment în avanpremieră din romanul Oameni care vor fi mereu cu mine de Narine Abgarian, ...

Poeme de Ana Patricia Collazos

Ana Patricia Collazos Quiñones (născută la Neiva, Columbia, în 1978) este jurnalistă, scriitoare, editoare, producătoare radio, una dintre cele mai ...

„Există un om care obișnuiește să-mi dea cu o umbrelă în cap” de Fernando Sorrentino

Există un om care obișnuiește să-mi dea cu o umbrelă în cap. Chiar azi se-mplinesc cinci ani de la ziua ...
silvina-ocampo

„Călăul” de Silvina Ocampo

Ca întotdeauna, odată cu primăvara sosi și ziua serbărilor. Împăratul, după ce mâncase și băuse, cu chipul împistrit de pete ...

Maja Lunde. Memories and Hopes

2017: An elderly woman named Signe is navigating her sailboat, “Blue”, on the rough, stormy waters of the North Sea, ...

Drumuri printre amintiri…

„Cele mai bune cărți nu sunt cele care te amuză ori te fac să te simți bine, ci dimpotrivă, acelea ...
cortazar-literomania-386

„Pierderea și recuperarea firului de păr” de Julio Cortázar

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Despre autor

Radu Țuculescu

Radu Țuculescu (1 ianuarie 1949 - 25 martie 2025) - romancier, dramaturg, traducător din limba germană; absolvent al Conservatorului „Gheorghe Dima” din Cluj-Napoca – secția vioară. Dintre romanele sale amintim: „Ora păianjenului” (Albatros, 1984), „Degetele lui Marsias” (Dacia, 1985), „Umbra penei de gâscă” (Dacia, 1991), „Povestirile mameibătrâne” (Cartea Românească, 2006), „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009), „Femeile insomniacului” (Cartea Românească, 2012), „Mierla neagră” (Ed. Cartea Românească, 2015; reeditată în 2024, la Editura pentru Artă și Literatură), „Măcelăria Kennedy” (Cartea Românească, 2017), „Uscătoria de partid. Blitz-proze” (2019, Editura Școala Ardeleană), „Femeia de marțipan” (Polirom, 2020), „Crima de pe podul Garibaldi” (Polirom, 2022), „Gudrun” (Polirom, 2025), iar dintre volumele de teatru „Ce dracu’ se întâmplă cu trenul ăsta?” (Eikon, 2004) și „Bravul nostru Micsa!” (Eikon, 2010). A primit premii naționale și internaționale pentru proză, teatru, traduceri și filme de televiziune. A tradus volume de poezie și proză din literatura austriacă și din literatura elvețiană contemporană de expresie germană. Romanele sale au fost traduse în Franța, Austria, Italia (traducător Gabriela Lungu), Cehia, Ungaria și Serbia, Germania și Israel, iar teatrul său în Cehia, Ungaria, Italia, SUA (traducător Mihael Mudure), Franța și Israel (traducători Paul Farkas și Itzhaki Moshe). „Povestirile mameibătrîne“ (Cartea Românească, 2006) a apărut la Editura Tarandus Kiadó, în traducerea lui Szőcs Imrével. Este cea de-a patra traducere a romanului, după cea în limba franceză, la Gingko Editeur, traducător Dominique Ilea, în limba sârbă, Editura Sezam Book, în traducerea Mihaelei Lazarovici, şi în limba cehă, Editura Dauphin, în traducerea lui Ladislav Cetkovský. Romanul „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009) a apărut la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, cu titlul „Stalin, mit dem Spaten voran!”. De asemenea, tot la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, a apărut și romanul „Măcelăria Kennedy” („ Metzgerei Kennedy”).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds