Nr. 257 Traduceri

„Vârstele muntelui” de Werner Lutz (XXXIX)

În 2015, Radu Țuculescu a publicat, la Editura Biblioteca Revistei Familia, două antologii de literatură elvețiană de expresie germană. Prima este o antologie de proză, „America nu există (antologie de proză elvețiană contemporană de expresie germană)”, iar a doua este o antologie de poezie, „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Atât traducerea, cât și alegerea autorilor și a textelor apărute în cele două antologii îi aparțin lui Radu Țuculescu. În acest număr al Literomaniei, vă propunem cea de a treizecea și noua parte a prozei „Vârstele muntelui” de Werner Lutz, proză apărută în antologia „America nu există (antologie de proză elvețiană contemporană de expresie germană)”.

 

42

 

O boltă care se pierdea în propria ei tăcere. O tăcere până sus, unde dor cerul se boltea. O apăsătoare singurătate căzuse din nori. Nu mai era nimic de aflat, niciun ţinut, niciun gard, niciun fum. Eram singurul, devenisem primul şi ultimul om de pe această stea. Alb, îngroşat monstruos, un alb fără cusături, neîngrădit. Nicio direcţie, nicio urmă. Nicio posibilitate nu se întrevedea de a străbate această nemărginire, acest pustiu. Un alb  care zgâria ochii până la lacrimi. O lumină a zăpezii şovăitoare, înşelătoare. O lumină canibală care se înghiţea pe sine mereu. Pădurile se predau, cădeau în genunchi. De neînchipuit ce greutăţi adunau acele îngrămădiri de  micimi. Ştiam, fiecare lopată cu această materie pe care, cu sârg, o lopătam, cântărea câteva kilograme cinstite şi mă cuprindeau sudorile, chiar dacă respiraţia îmi îngheţa. Dimineaţă după dimineaţă, eliberam cu lopata fântâna, până când, într-o noapte, frigul  încremeni orice mişcare, orice picurat.

Pe predecesorul meu locatar al acestei case îl găsiră după mai multe zile. Zăcea sub un morman de zăpadă, cu cheia de la casă în mâna îngheţat’, cu zâmbetul pe buze, cu o înţepenită expresie de mulţumire pe faţă. Fusese un bătrân ciudat, econom, mai mult decât econom. De-o veşnicie singur, încetase să mai vorbească. Doar prin gesturi, priviri, un ridicat din umeri, un scuturat din cap, astfel se făcea înţeles, în schimb cu pisicile sale mârâia, pufăia, se alinta.

De abia îl descoperiseră în zăpadă că şi începu căutarea comorilor sale. Dar cu toată golirea casei, a cercetării pereţilor cu lovituri centimetru cu centimetru, a desfacerii podelelor, nu aflară nimic.

Oamenii din ţinut susţineau că a îngheţa e o întâmplare fericită. Când încetezi a mai lupta împotriva pătrunderii frigului în oase, se naşte în corp şi în suflet liniştea, resemnarea. Se disting tonalităţi, se împletesc armonii şi se aud cereşti fragmente muzicale. Nepăsarea care creşte se revarsă într-o plutire lipsită de dureri, o desprindere de pământ. Nu e ca într-o închisoare, să mori ghemuit în zăpadă, să te laşi acoperit de frig şi pulbere albă. E de ajuns a-i întreba pe cei salvaţi. Niciodată nu vor înceta a povesti despre călătoria lor în iarnă, călătorie dusă până aproape de fericire.


Werner Lutz, pictor şi poet, s-a născut în anul 1930, la Wolfhalden – Elveţia. Din 1950 s-a stabilit în Basel. Remarcându-se, mai întâi, ca grafician, el este una dintre cele mai apreciate voci lirice elveţiene. Volumele de poezie, puţine la număr, dar de o admirabilă consistenţă, ne dezvăluie o personalitate lirică aparte, capabilă să condenseze o lume în câteva cuvinte. În anul 2000 publică un volum de proză, de fapt un microroman: „Vârstele muntelui”  (catalogat de autor, cu modestie, drept povestire), cu deosebit succes și mai multe reeditări. A murit la Basel în 2016. (Radu Țuculescu)

Photo by Atle Mo on Unsplash

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Prima pagină Rubrici Traduceri „Vârstele muntelui” de Werner Lutz (XXXIX)

Despre autor

Radu Țuculescu

Radu Țuculescu (1 ianuarie 1949 - 25 martie 2025) - romancier, dramaturg, traducător din limba germană; absolvent al Conservatorului „Gheorghe Dima” din Cluj-Napoca – secția vioară. Dintre romanele sale amintim: „Ora păianjenului” (Albatros, 1984), „Degetele lui Marsias” (Dacia, 1985), „Umbra penei de gâscă” (Dacia, 1991), „Povestirile mameibătrâne” (Cartea Românească, 2006), „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009), „Femeile insomniacului” (Cartea Românească, 2012), „Mierla neagră” (Ed. Cartea Românească, 2015; reeditată în 2024, la Editura pentru Artă și Literatură), „Măcelăria Kennedy” (Cartea Românească, 2017), „Uscătoria de partid. Blitz-proze” (2019, Editura Școala Ardeleană), „Femeia de marțipan” (Polirom, 2020), „Crima de pe podul Garibaldi” (Polirom, 2022), „Gudrun” (Polirom, 2025), iar dintre volumele de teatru „Ce dracu’ se întâmplă cu trenul ăsta?” (Eikon, 2004) și „Bravul nostru Micsa!” (Eikon, 2010). A primit premii naționale și internaționale pentru proză, teatru, traduceri și filme de televiziune. A tradus volume de poezie și proză din literatura austriacă și din literatura elvețiană contemporană de expresie germană. Romanele sale au fost traduse în Franța, Austria, Italia (traducător Gabriela Lungu), Cehia, Ungaria și Serbia, Germania și Israel, iar teatrul său în Cehia, Ungaria, Italia, SUA (traducător Mihael Mudure), Franța și Israel (traducători Paul Farkas și Itzhaki Moshe). „Povestirile mameibătrîne“ (Cartea Românească, 2006) a apărut la Editura Tarandus Kiadó, în traducerea lui Szőcs Imrével. Este cea de-a patra traducere a romanului, după cea în limba franceză, la Gingko Editeur, traducător Dominique Ilea, în limba sârbă, Editura Sezam Book, în traducerea Mihaelei Lazarovici, şi în limba cehă, Editura Dauphin, în traducerea lui Ladislav Cetkovský. Romanul „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009) a apărut la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, cu titlul „Stalin, mit dem Spaten voran!”. De asemenea, tot la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, a apărut și romanul „Măcelăria Kennedy” („ Metzgerei Kennedy”).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds