Nr. 301-302 Poezie Traduceri

„Unui cotoi” de Jorge Luis Borges

Dominique Ilea ne propune o serie de traduceri dedicate pisicii, animal îndrăgit, a cărui fire nu a încetat să fascineze încă din cele mai vechi timpuri și până-n zilele noastre. În acest număr al Literomaniei, vă propunem – în traducerea lui Dominique Ilea – poemul „Unui cotoi” („A un gato”, 1972) de Jorge Luis Borges. (Literomania)

Jorge Luis Borges

Unui cotoi

Ca tine-oglinzile nu-s mai tăcute
nici mai furișe zori de ziuă pioniere;
sub lună,-asemeni ești unei pantere
cui de departe-i dat a fi văzute.
Precum hotărât-a pe nepătrunsă cale
pronia, nu-i chip să fii surprins;
ca Gangele și-apusul mai de neatins,
singurătatea și misteru-s ale tale.
Spinarea ți-o lași mângâierii lenevoase
a mâinii mele. O încuviințare,
din sânul veșniciei ce deja-i uitare,
pentru iubirea unei mâini sfioase.
Trăitor într-alt timp, să domnești ți-i scris
peste-un tărâm îngrădit ca un vis.

În românește de Anca-Domnica ILEA, după „A un gato” (sonet din volumul „El oro de los tigres”, 1972)

Photo by Pacto Visual on Unsplash

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Prima pagină Rubrici Poezie „Unui cotoi” de Jorge Luis Borges

Despre autor

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds