Dominique Ilea revine cu un nou grupaj de traduceri din poezia universală, numit „Le mythe de l’éternel visage”. În acest număr, vă propunem poemul „Iarnă de demult” de poetul italian Salvatore Quasimodo (1901-1968).
Salvatore Quasimodo
Iarnă de demult
Dorință de mâinile-ți luminoase
în penumbra focului din vatră:
miroseau a gorun și a roze;
a moarte. Iarnă de demult.
Păsările își căutau meiul
și deveneau deodată de nea;
la fel cuvintele.
Un strop de soare, un nimb de înger,
pâcla apoi; și copacii;
și noi plăsmuiți din văzduh dimineața.





Scrie un comentariu