Nr. 200 Plicul lui Pașadia

Mâna unui mare scriitor




Fiind în manuale, Fănuș Neagu îmi era un autor cunoscut. Mai mult, „Dincolo de nisipuri” era, alături de „Duios Anastasia trecea”, unul dintre textele mele preferate, mare lucru, căci cu „Neamul Șoimăreștilor” nu prea mă cucerise literatura română.

După aceea însă, m-am îndepărtat de el. Nu pentru că aș fi vrut asta, dar mă lăsasem dus de valurile vieții, dacă e să fiu așa un romantic. Mă ocupasem – din literatura română – mai mult de Ștefan Bănulescu, pe care l-am îndrăgit în facultate.

Într-o zi, cum se întîmplă de obicei, îmi căzuse în mînă traducerea maghiară a „Frumoșilor nebuni ai marilor orașe”. Căutasem de fapt traducerea nuvelei „La țigănci”, pe care o ascultasem în timp ce pedalam pe bicicletă, în lectura lui Victor Rebengiuc. Volumul respectiv nu era pe rafturi, dar cartea lui Fănuș Neagu era. Am cumpărat-o și de atunci sînt într-un delir fănușian.

E un delir interesant fiindcă nu pot să mă decid dacă e o carte bună. Sigur, e plină de o fantezie și de fantezii tipic balcanice, de întîmplări sau frînturi bizare, de gesturi necugetate. Dar chiar din cauza acestor întîmplări nu prea se încheagă, deși sînt mai multe personaje care ar trebui s-o „țină”.

Oricum ar fi, cartea este o lectură foarte plăcută și peste tot recunoști mâna unui mare scriitor, care vede lumea prin prisma unei mitologii proprii. Nu vreau să vorbesc despre „brăilisme”, pentru că, unu la mînă, orice volum ar fi prea îngust dacă ar prelucra motive cunoscute doar într-un colțișor al lumii și, doi la mînă, pentru că nu e bine să închidem un scriitor într-o cămăruță, așa cum literatura maghiară a reușit cu niște scriitori „secui”. Simte orice cititor adevărat că e vorba, la Fănuș Neagu, de o mitologie și de personaje mitice, de lumea de lîngă Dunăre, dar chiar și traducerea maghiară, făcută de un maghiar născut în România, László Csiki, și-ar pierde tot farmecul dacă ne-am încăpățîna în sloganul „cine nu a fost în deltă nu poate înțelege”.

După „Frumoșii nebuni ai marilor orașe” vreau să citesc „Îngerul a strigat” și nuvelele. Poate mai revin în rubrica asta la Fănuș, care mi-a devenit un fel de prieten.

 

Prima pagină Rubrici Plicul lui Pașadia Mâna unui mare scriitor

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Péter Demény

Péter Demény (n. Cluj, 1972): scriitor, publicist, traducător, profesor la Facultatea de Litere a UBB Cluj. A tradus „Cartea de la Metopolis” a lui Ștefan Bănulescu și „Povestirea Țiganiadei” de Traian Ștef. De asemenea, a mai tradus și două romane de Daniel Bănulescu: „Te pup în fund, conducător iubit!” și „Diavolul vînează inima ta”. E redactorul revistei literare „Látó”. Volume: „Ikarosz imája” („Rugăciunea lui Icar”) – versuri, 1994; „Bolyongás” („Rătăcire”) – versuri, 1997; „A menyét lábnyoma” („Pe urmele nevăstuicii”) – studii, eseuri, recenzii, 2003; „Meghívó minden keddre” („Invitaţie pe fiecare marţi”) – publicistică literară, 2004; „Visszaforgatás” („Reluare”) – roman, 2006; „A fél flakon” („Flaconul golit pe jumătate”) – versuri, 2007; „Ágóbágó naplója” („Jurnalul fetiţei mele”) – versuri pentru copii, 2009, „Ghidul ipocriților” - eseuri (Polirom, 2013), „Kolindárium” (2015), „Lélekkabát” („Paltonul sufletului”- idem), „Apamozsár” („Măcinatul tatălui” - eseu, 2016), „Portrévázlatok” (schițe și portrete - idem), „Sünödi és a trallalla” („Ariciul lunatic” - povestioare, idem). Eseuri, articole şi versuri în româneşte în „Observator cultural”, „22”, „Bucureştiul cultural”, „Ziarul de duminică”, „Liternet”, „Apostrof”, „Teatrul azi”, „Corso”.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.