Nr. 303 Poezie Traduceri

„Mâțelor de la spitalul Sant’Anna” de Torquato Tasso

Dominique Ilea ne propune o serie de traduceri dedicate pisicii, animal îndrăgit, a cărui fire nu a încetat să fascineze încă din cele mai vechi timpuri și până-n zilele noastre. În acest număr al Literomaniei, vă propunem – în traducerea lui Dominique Ilea – poemul „Mâțelor de la spitalul Sant’Anna” de Torquato Tasso. (Literomania)

Kierkegaard spunea că „melancolicul are mai mult ca oricare altul simțul umorului”. O strălucită adeverire a acestui aparent paradox e sonetul în care poetul Torquato Tasso – luptând cu propriii lui demoni și cu precaritatea celulei unde zăcea de ani de zile la azilul Sant’Anna, din ordinul stăpânitorului Ferrarei – găsește mijlocul de-a face deopotrivă „haz de necaz” pentru uleiul lipsă din lampă (zădărnicindu-i noaptea munca la masa de scris) și un elogiu celor două pisici a căror tovărășie îi era neprețuită! (Dominique Ilea)

Torquato Tasso

Mâțelor de la spitalul Sant’Anna

Cum pe Ocean, de neagră și nefastă
vântoasă-l umflă-n noapte mugitor,
spre stele, către pol scăpărător,
luntrașul istovit-nalță-a sa țeastă;
așa și eu mă-ntorn, o, preafrumoasă mâță,-n astă
restriște către sfintele-ți lumini cu dor,
ca prin furtună farul călăuzitor,
doi aștri-mi par lucindu-mi în fereastră.
Mai văd și-o mâțișoară, că-mi par înde mine
Ursa Mare cu cea Mică: o, mâțe,-ndoite
opaițe la truda-mi, mâțe preaiubite,
de vă păzește Domnul de-a fi ciomăgite,
de Cerul carne, lapte prinos va trimite,
lumină faceți-mi să scriu aieste rime.

În românește de Anca-Domnica ILEA, după sonetul „Alle gatte dello spedale di Sant’Anna” (scris la azilul de nebuni din Ferrara între 1579-1586) 

Photo by Kelly on Unsplash

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Prima pagină Rubrici Poezie „Mâțelor de la spitalul Sant’Anna” de Torquato Tasso

Despre autor

Dominique Ilea

Născută în 1962, Anca-Domnica (Dominique) Ilea părăsește România în 1991 și se stabilește în Franța. Prozatoare și eseistă, s-a făcut cunoscută ca traducatoare de literatură română în franceză (Ion Creangă, Radu Aldulescu, Petru Cimpoeșu, Lucian Raicu, Răzvan Petrescu etc.).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds