Atelier Nr. 368 Spanish

Sobre el poema „Hermandad” de Octavio Paz




El poema „Hermandad” fue escrito por Octavio Paz (CDMX 1914-1998), en el transcurso de la primavera de 1975, integrará su obra titulada „Árbol adentro”, que reúne poemas de quien recibió el Premio Cervantes en 1981.

Hermandad

„Homenaje a Claudio Ptolomeo.
Soy hombre: duro poco
y es enorme la noche.
Pero miro hacia arriba:
las estrellas escriben
sin entender comprendo:
también soy escritura
y en este mismo instante
alguien me deletrea.”

Guillermo Sheridan (CDMX-27-8-1950), escritor, periodista, crítico literario, académico, especialista en poesía mexicana moderna, fue director de la „Fundación Octavio Paz” a solicitud expresa del escritor en el año 1997. Es considerado el mayor biógrafo de quien obtuviera en 1990 el Premio Nobel de Literatura.

Según Sheridan, hay una primera versión en „Memorias y palabras. Cartas a Pere Gimferrer. 1966- 1997”, en la epístola fechada en Cuernavaca el 24 de abril de 1975 (Barcelona: Seix Barral, 1999, página 83). Paz se refiere a la gestación del poema. Escribe Paz: „Hace unos días, leyendo The Greek Anthology, un libro de Peter Jay, al fin traducciones que hacen justicia a la extraordinaria modernidad de muchos de los poetas griegos, escribí este pequeño homenaje a Claudio Ptolomeo (la primera línea viene de un poema suyo, libro IX, 577).”

La versión que cita Paz en su Nota parece haber sido hecha por él a partir de la versión al inglés de Jay. La más certera en español es la del historiador e hispanista francés, Pierre Guichard:

„Sé que soy mortal y efímero, pero cuando los astros
contemplo las apretadas espirales en rotación
no toco más la tierra con los pies, sino que junto al mismo
Zeus saboreo la ambrosía reservada a los dioses.”

Por su parte, recordemos que Carlos Fuentes (1928 Panamá- 2012 CDMX), sugería que la poesía de Paz era una „encarnación del tiempo y escritura del espacio”. Para Fuentes la poesía de Paz es una „lectura de un mundo verdadero y humano”.

Lo anterior me hace pensar en el  contenido del poema „Hermandad”, homenaje al astrólogo- astrónomo, Claudio Ptolomeo. Allí el hombre se siente reflejado en la escritura: se hace palabra. Ptolomeo logra comprenderse mejor al proyectarse en un cielo distante y se encuentra consigo mismo en el acto de la lectura.

Hace unos días de visita en la casa de mi hija, en la mesa de luz de la recámara de huéspedes, me esperaba el libro: Paisaje de ecos, el cuál no conocía. Hermoso en lo visual ya que las fotografías e ilustraciones que visten un cuento y cuatro poemas de Octavio Paz, son una maravilla. Los últimos tres versos del poema “Hermandad”, están traducidos al Mixe, Náhuatl, Zapoteco, Totonaco e Inglés.

Octavio Paz escribió que el gran misterio del poema es que „contiene poesía a condición de no guardarla; está hecha para esparcir o derramarla”. Ahí está la importancia de la traducción lo que permite llegar a mayor número de personas y a diferentes culturas. Sobre las lenguas indígenas el poeta afirmó: „Hay que trabajar de manera creativa, influyente, respetuosa con las lenguas indígenas para construir un mejor mundo”.

Comparto los tres últimos versos del poema „Hermandad” y las traducciones mencionadas anteriormente.

Del poema: „Hermandad”:
también soy escritura
y en este mismo instante
alguien me deletrea.
Mixe:
ja´yün ëts nva´any
ixyamji
jám pën ëts xjaayp, xkojtsp.

Totonaco- Tutunakú:
xlakáta akit tatsokeni
chi je´e kilhtamaku
witi kilikgalhtawakgama.

Náhuatl- Nauatlajtoli:
nojkia nitlajkuiloli
van namantsij
se akajya nechixpoua.

Zapoteco- Díidxazáa:
lez dillayój nheda´
nha´neztek na´
nholha to bene shla bena´sholhalle´.

Inglés- English:
i too am written,
and at this very moment
someone spells me out.

Prima pagină Rubrici Atelier Sobre el poema „Hermandad” de Octavio Paz

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Din perspectiva Penelopei

Fără îndoială, readucerea în actualitate a unor texte consacrate ale literaturii universale nu mai este de mult o noutate – ...

„Sânge!” de Fredric Brown

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Geo Dumitrescu – 105 ani de la naștere

Anul acesta, pe 17 mai, s-au împlinit 105 ani de la nașterea poetului Geo Dumitrescu (1920-2004), ocazie cu care reiau ...
ana-barton-literomania-376

Ana Barton: „Mi-aș fi dorit să fi scris «Gnozele dualiste ale Occidentului» de Ioan Petru Culianu”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Michael Haulică: „Povestirile lui William Gibson m-au dus spre și m-au făcut să rămîn în SF”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Studies and Essays on Romance Literatures: A Labyrinth of Interpretations (fragment)

„These splendid essays by Rodica Grigore – that restore Romanian literature to a place of honour alongside Latin American literature ...
amantii-poligloti-lina-wolff_literomania_376

In the Maze of Fiction

Born in Lund in 1973, Lina Wolff is one of the iconic voices of contemporary Swedish literature, the onset of ...
irina-georgescu-groza-literomania-375

Irina Georgescu Groza: „Primul roman pe care l-am citit, într-o vacanță de vară, a fost „La Medeleni” de Ionel Teodoreanu”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Washington Daniel Gorosito Pérez

Nació un 24 de Junio de 1961 en la Ciudad de Montevideo, República Oriental del Uruguay. Desde 1991 reside en Irapuato, Guanajuato, México.
Naturalizado mexicano el 18 de noviembre de 1999. Carrera de Periodismo aplicado a los Medios de Comunicación Social- Uruguay. Licenciado en Sociología de la Educación- México. Maestría en Ciencias con Especialidad en Sociología Educativa- México. Dr.(c).en Ciencias con Especialidad en Pedagogía- México.

*Escritor. Poeta. Ensayista. Investigador. Periodista. Conferencista. Catedrático Universitario. Autor de la columna “Encuentro con Gorosito” de temas de política internacional y culturales que se publica en países de América y Europa. Analista de Información Internacional y Defensa. Parte de su obra literaria y periodística ha sido traducida y publicada en inglés, ruso, japonés, italiano, rumano y portugués. Ha obtenido premios de poesía, ensayo, cuento y periodismo en Uruguay, México, Brasil, Chile, Argentina, Estados Unidos, España, Francia y Alemania.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Pentru a afla când este online un nou număr Literomania, abonează-te la newsletter-ul nostru!

This will close in 20 seconds