Evenimente culturale Nr. 346-347 Parteneriat media

Caravana „TrAducem împreună” se oprește la Galați




În luna octombrie, Caravana TrAducem împreună, eveniment itinerant organizat de Asociația Română a Traducătorilor Literari (ARTLIT) cu sprijinul partenerilor locali, poposește și la Galați. ARTLIT, organizația care își propune să apere interesele literare, juridice și economice ale traducătorilor literari din România, are un proiect ambițios de facilitare a conexiunilor dintre profesioniști din domeniu și publicul cititor.

Co-finanțată de Administrația Fondului Cultural Național (AFCN), Caravana aduce traducătorii împreună, oferind loc și timp de desfășurare pentru tot ce are mai bun o comunitate de breaslă. Este totodată prilej de apropiere între traducătorii literari și viitorii profesioniști, cititori și parteneri din lumea cărții. Un amestec îndrăzneț de ateliere, campanii și performance-uri, Caravana are un itinerariu incluziv și presupune vizite în universități și diferite spații dedicate cărții din țară, reunite sub umbrela cuprinzătoare a diversității lingvistice și culturale.

Traducere-performance la Biblioteca Universității „Dunărea de Jos”, Galați

Pe 30 octombrie, de la ora 18:00, sunteți așteptați la Biblioteca Universității „Dunărea de Jos” (Strada Gării nr. 59-61, Galați) să TrAducem Împreună. ARTLIT prezintă un nou eveniment menit să aducă laolaltă traducătorii și traducătoarele și să demonstreze care sunt beneficiile unei comunități, atât pentru profesioniști, cât și pentru publicul cititor.

Președintele ARTLIT, Bogdan Ghiu, va asigura introducerea în performance și va contextualiza evenimentele Caravanei. În 2024, asociația aniversează zece ani de existență, ani în care a contribuit semnificativ la dezvoltarea sectorului cultural autohton. O retrospectivă selectivă a activității poate fi urmărită pe conturile de Facebook și Instagram ARTLIT.

Tandemurile care vor asigura performance-ul – adică traducerea pe viu, cu voce tare – vor fi grupate după limbile din care traduc, așa cum deja v-ați obișnuit de la celelalte popasuri ale Caravanei.

Corina Dobrotă și Oana Gheorghiu vor dezbate pe marginea unui fragment tradus din engleză din basmul scoțian „Nix Nought Nothing“, cules de Andrew Lang și inclus în antologia „English Fairy Tales”, publicată în 1898 de Joseph Jacobs.

Carmen Andrei și Irina Rață vor discuta traducerea din limba franceză a unui extras din „Les Aventures de Mordicus. Histoires plaisantes et à dormir debout”, volum semnat de autorul belgian Paul Emond.

Întâlnire cu studenții și studentele Universității

În aceeași zi, de la ora 14:00, traducătorii Corina Dobrotă și Bogdan Ghiu se vor întâlni cu studenți ai Universității „Dunărea de Jos” din Galați. Studenții vor avea ocazia să le adreseze întrebări despre profesie și provocările sale, dar și să le solicite opinii ori feedback pentru proiecte profesionale.

Caravana ARTLIT a mai făcut două opriri în centre universitare până acum: la București și la Timișoara. Pentru Asociație este o componentă esențială a programului, fiindcă permite dialogul deschis și direct între actuali și viitori profesioniști în domeniu.

Invitație deschisă

Comunitatea locală de traducători literari este invitată să ia parte la evenimentul de pe 30 octombrie, de la Biblioteca Județeană a Universității „Dunărea de Jos”, alături de publicul curios și mai ales de cititorii și cititoarele interesați de procesul de traducere.

Biblioteca parteneră este o instituție modernă și implicată în procesele de învățare ale celor care-i trec pragul. Echipa, formată din bibliotecari și bibliotecare dedicați, contribuie constant la actualizarea colecțiilor în formatele tipărit și digital, dar și la evenimente culturale precum Caravana ARTLIT.

Participarea la eveniment presupune acordul de a apărea în fotografii și filmări de la fața locului.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național (AFCN). Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele programului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.

Parteneri instituționali: Biblioteca Județeană „Ioan N. Roman” Constanța, Cărturești, Muzeul Național al Literaturii Române din București, Muzeul Național al Literaturii Române din Iași, Universitatea București – Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, La două bufnițe, Universitatea de Vest – Timișoara, Universitatea „Dunărea de Jos” – Galați, Institutul Francez (Cluj Napoca), Universitatea „Babeș-Bolyai” Cluj-Napoca – Facultatea de Litere

Parteneri media: Radio România Cultural, Radio România Internațional, Observator Cultural, Revista FAMILIA, AIVImedia.hub, bookblog.ro, Book Industry, LiterNet, Literomania, Reading Is Cool

Asociația ARTLIT a fost fondată în 2014 de un grup de traducători literari hotărâți să îmbunătățească o situație profesională precară, lipsită de informații și susținere instituțională. Eforturile celor care și-au asumat responsabilitatea funcției de președinte ARTLIT de-a lungul anilor – Ciprian Șiulea, Lavinia Braniște și, în prezent, Bogdan Ghiu – au construit pas cu pas un nume-reper pentru traducătorii literari care vor să-și ia în serios meseria și să se cunoască unii pe alții.

Prima pagină Rubrici Parteneriat media Caravana „TrAducem împreună” se oprește la Galați

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Literomania

Platformă literară independentă.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.