M-am gîndit adesea, nu fără un zîmbet, desigur, la asemănarea și deosebirea dintre sloganurile unor mari edituri românești, respectiv maghiare. Editura Polirom spune: „Ne veți citi și mîine!”. O promisiune exclamativă, o exclamație care promite, o frază care îndeamnă cititorul să citească, făcînd aluzie la calitatea titlurilor publicate.
Pe de altă parte, Editura Magvető spune: „Csak az ember olvas” – „Omul este singura ființă care citește”. O frază filozofică, generală prin aserțiunea ei, în care verbul este la persoana a treia, nu la persoana a doua, a dialogului.
Dimpotrivă, în fraza românească, omul este concret, în individualitatea lui de cititor care răsfoiește cartea, în momentul acesta, și se gîndește dacă s-o cumpere, nu e privit în mod abstract, în tot ceea ce a fost el – de cînd Gutenberg a inventat tiparul – și va fi cît timp vom citi.
În consecință, fraza maghiară nu este fraza unui comerciant, ci a unui actor din domeniul cărţii, unul dintre vîrfurile poligonului alături de autor, distribuitor și cititor. Sloganul românesc nu face vreun secret din faptul că se adresează unui potențial cumpărător.
Fraza maghiară aparţine renumitului scriitor Sándor Márai. Apare în volumul „Füveskönyv”, un fel de breviar de reflecţii despre diferitele aspecte ale vieții, într-un mic eseu intitulat „Despre citire”. Singura ființă care citește este omul: citește ceea ce a scris un alt om, cu decenii, secole sau chiar milenii în urmă.
Fraza românească este inventată, probabil, de către cei de la marketing. Deosebirea vine, poate, și din faptul că Magvető a fost înființată în 1955, pe cînd Polirom, în 1995, în cu totul alte împrejurări.
Adevărate fabrici culturale – iată ce se poate deduce din ceea ce spun aceste sloganuri celui care se apropie prima dată de ele.
În imagine: Picasso, „La lecture”, Museum Berggruen, Berlin
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...
Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...
Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Scrie un comentariu