Corespondențe Literare Internaționale Literomania Galerie foto/ video Nr. 270-271 Poezie

Corespondențe Literare Internaționale Literomania




Vă propunem, începând cu Literomania nr. 270-271, o serie video dedicată poeziei – mai exact, lecturi de poezie contemporană cu autori slovaci și români. Responsabil pentru aceste serii de întâlniri, pe care le-am numit „Corespondențe Literare Internaționale Literomania”, este Mircea Dan Duță, poet de expresie cehă, filmolog și traducător.

Întâlnirea din acest prim episod s-a desfășurat parțial în ceainăria literară „Groesslingová” din Bratislava, parțial online (înregistrările online au fost realizate tot în ziua lecturii și tot la ceainăria Groesslingová, autorii online fiind „prezenți” acolo, în fața celorlalți autori aflați la fața locului).

Participanți:

Oľga Gluštíková

Martina Gŕmanová

Martina Straková

Martin Chudík

Erik Ondrejička

Karel Klatt

Miroslav Dávid (Slovacia)

Peter Schrager

Moderator: Mircea Dan Duță

Traducerea poemelor autorilor slovaci în română este realizată de Dagmar Maria Anoca (pentru poetul Erik Ondrejička) și de Mircea Dan Duță pentru toți ceilalți.

Sunt prezentate trei cărți nou apărute:

„Ilustrate din locuri nevăzute” (Martina Straková, volum de poezie, tradus în română de Mircea Dan Duță)

„Atlasul femeilor biologice” (Oľga Gluštíková, volum de poezie, tradus în română de Mircea Dan Duță)

„Pliiz suiciof ior mobail făun senchiu/ Plíz sujčoj jor mobajl foun senťu” (Mircea Dan Duță, antologie de autor bilingvă ceho-románă, traducerea în română realizată de Kateřina Kozlovská).

Au fost dezbătute și parțial agreate după lectură niște proiecte de viitor care să ajute la mai buna cunoaștere dintre cele două literaturi, română și cehă:

– un atelier de traducere reciprocă între 6 poeți slovaci și 6 români, asistați de doi traducători, rezultatele atelierului urmând să fie publicate într-un volum bilingv

– stimularea activității de traducere (mai ales de poezie contemporană) între cele două părți

– în acest context, s-au propus următoarele proiecte posibile în viitor: o antologie de poezie tânără slovacă în limba română, în traducerea mea, o antologie de autor sau un volum tradus în română din creația lui Erik Ondrejička, ceva similar pentru Miroslav Dávid, o antologie de autor Peter Schrager în limba slovacă, antologii de autor sau volume de poezie din creația lui Dinu Flămând și/sau Cosmin Perța, Attila Balázs, Sándor Halmosi în limba slovacă etc.

Prima pagină Rubrici Poezie Corespondențe Literare Internaționale Literomania

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Mircea Dan Duță

Mircea Dan Duță - poet de expresie cehă, filmolog și traducător. Volume de poezie: „Peisaje, zboruri și dictări” (2014) și „Citate la conservă, complexe de inferioritate și drepturile omului” (2015), ambele apărute la Editura Petr Štengl, Praga. Publică în principal în Cehia, dar unele dintre textele sale au fost traduse și publicate în Marea Britanie, SUA, India, Italia, Slovacia, Bulgaria, Muntenegru, Kossovo, România. A tradus din cehă/slovacă, dar și din polonă, slovenă, bulgară, engleză și franceză în română și/sau în cehă. Publică volume și articole de specialitate (în domeniul teoriei, criticii și istoriei literare sau de film). Este membru al PEN Cehia și PEN România și organizator de programe culturale (în principal literare) în Republica Cehă, Slovacia și România.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.