Evenimente culturale Intersecții Nr. 339

ARTLIT împlinește zece ani și sărbătorește prin Caravana TrAducem împreună




Asociația Română a Traducătorilor Literari (ARTLIT) serbează anul acesta adăugarea prefixului: organizația care își propune să apere interesele literare, juridice și economice ale traducătorilor literari din România împlinește zece ani de la înființare.

Misiunea ARTLIT a rămas constantă, iar numărul de membri este în continuă creștere.Aceștia acumulează constant experiențe care dau la iveală bucuriile construirii unei comunități, dar și eforturile necesare. În continuare,Asociația urmărește să apere drepturile și interesele morale, juridice și economice ale traducătorilor din România. În acest scop, sprijină aplicarea legislației românești și a celei europene în domeniu, susținând profesionalismul în breaslă. Impactul cel mai notabil este contribuția la promovarea culturii scrise și la dezvoltarea pieței de carte.

Asociația a fost fondată în 2014 de un grup de traducători literari hotărâți să îmbunătățească o situație profesională precară, lipsită de informații și susținere instituțională. Eforturile celor care și-au asumat responsabilitatea funcției de președinte ARTLIT de-a lungul anilor – Ciprian Șiulea, Lavinia Braniște și, în prezent, Bogdan Ghiu – au construit pas cu pasun nume-reper pentru traducătorii literari care vor să-și ia în serios meseria și să se cunoască unii pe alții.

Membră a Consiliului European al Asociațiilor de Traducători Literari (CEATL) din 2016, ARTLIT se bucură de sprijinul asociațiilor europene pentru metodologii și abordări de lucru, noutăți legislative, posibilități de lobby și mai ales schimburi de bune practici.Totodată, asigură reprezentarea României în inițiativele care vizează traducătorii literari la nivel european: sondaje privind condiții de lucru, tarife, respectarea drepturilor de autor, folosirea inteligenței artificiale.

Unde puteți urmări activitatea ARTLIT

Demersurile ARTLIT pot fi urmărite cu ușurință pe website-ul oficial, cea mai valoroasă unealtă de lucru pe care o oferă traducătorilor români. Aici veți găsi, de exemplu, monitorizarea situației traducătorilor literari din România (condiții de lucru și remunerare), modele de contracte, informații despre drepturi și îndatoriri fiscale,promovarea principiilor deontologice și recomandărilor contractuale și de bune practici în domeniul traducerilor literare.

Pe pagina Asociației poate fi consultat un catalog al traducătorilor literari care fac parte din Asociație. Este o bază de date utilă și actualizată în mod constant de membri cu publicații și nume noi. Siteulpromovează un sistem transparent de informare despre burse, granturi, stagii de formare și alte oportunități de dezvoltare profesională pentru traducătorii literari.

În prezent, Asociația are 81 de membri, traducători literari de ficțiune și non-ficțiune, din 17 limbi străine, provenind din 27 de localități.

Inițiative și evenimente

Prin ideile și activitățile susținute de membrii săi și de consiliul director, ARTLIT se implică în inițiative și evenimente care caută să crească vizibilitatea traducătorilor, să contribuie la formarea continuă în această profesie și să stabilească punți de comunicare și colaborare cu instituțiile și organizațiile relevante în domeniu.

Parteneriatele cu Muzeul Național al Literaturii Române din București, Institutul Francez din Cluj-Napoca, Librăriile Cărturești, Asociația Editorilor din România, Institutul de lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”, Muzeul Național al Literaturii din Iași dovedesc că există deschidere către dialog și nenumărate posibilități de muncă în echipă. De la participări la consultări legislative la dezbateri tematice, trecând prin ateliere practice, și până la demersuri de promovarea traducătorilor, prezența acestor activități și parteneriate este reprezentativă și valoroasă. Între traducătorii literari au loc schimburi de experiență, alături de sesiuni informative pentru profesioniști, dar și pentru publicul larg.

Există o secțiune pe website în care sunt detaliate toate aceste inițiative și evenimente. Pentru un tablou integral al realizărilor Asociației, puteți consulta rapoartele de activitate anuale.

TrAducem împreună. Caravana ARTLIT

Asociația Traducătorilor Literari din România și-a făcut un cadou muncit cu ocazia aniversării care urmează: proiectul „TrAducem împreună.Caravana ARTLIT” este dedicat traducătorilor din asociație și celor care doresc să-i cunoască. În lunile septembrie și octombrie ale acestui an, studenți, traducători, cititori și curioși sunt invitați să se alăture aniversării într-o serie de întâlniri în șase orașe: Constanța, București, Timișoara, Iași, Galați și Cluj-Napoca.

Co-finanțată de Administrația Fondului Cultural Național (AFCN), Caravana își propune în primul rând să aducă traducătorii împreună, săofere loc și timp de desfășurare pentru tot ce aduce bun o comunitate de breaslă, dar și să prilejuiască o apropiere între traducători șiviitorii profesioniști, cititori și partenerii din lumea cărții. Un mix îndrăzneț de ateliere, campanii și performance-uri, Caravana are un itinerariu incluziv și presupune vizite în universități și diferite spații dedicate cărțiidin țară, reunite sub umbrela cuprinzătoare a diversității lingvistice și culturale.

Mai multe informații despre Caravană veți putea afla curând pe siteul artlit.ro.

 

Prima pagină Rubrici Intersecții ARTLIT împlinește zece ani și sărbătorește prin Caravana TrAducem împreună

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Literomania

Platformă literară independentă.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.