Literatura la feminin Nr. 3 Verba Woland [Remix]

Moștenitoarea lui Soljenițîn

Reach content for Google search „ludmila ulitkaia”, „imago”, „soljenitin”



Am văzut-o și ascultat-o pe prozatoarea rusă Ludmila Ulițkaia la Festivalul Internațional de Literatură de la Timișoara în octombrie 2016. O doamnă mignonă, nu prea feminină ca arătare, tunsă periuță, îmbrăcată simplu și mai degrabă bărbătește (cu pantaloni și cămașă), vorbind calm, dar răspicat. Deși nu a avut replici revelatorii, mi-a plăcut ce a spus: că în societatea noastră (de acum și de odinioară) binele și răul trebuie limpede departajate, nu e ca la eschimoși unde există douăzeci și patru de variante pentru cuvântul „zăpadă”. Că literatura nu mai poate schimba ori influența politica și comportamentul instituțiilor și al puterilor actuale. Că una dintre descoperirile de anvergură, care i-au schimbat viața, a fost descoperirea ADN-ului, în 1953, anul când a murit Stalin. Într-o seară, m-am apropiat de doamna Ulițkaia și am întrebat-o despre veșnicul meu maestru, Mihail Afanasievici Bulgakov. Prozatoarea rusă a vorbit fain despre Bulgakov și mi-a zis câteva lucruri relativ noi mai degrabă la nivel de nuanțe: despre cum romanul „Maestrul și Margarita” a fost perceput după prăbușirea comunismului ca adevărata evanghelie, de pildă. Oamenii (rușii) au crezut în această carte ca în a doua venire a lui Hristos. Apoi, după ce Bibliile au fost reeditate pentru mase, în urma destrămării Uniunii Sovietice, capodopera bulgakoviană a trecut în plan secundar ori chiar a fost proiectată în chip satanic.


Un regal, un banchet intelectual, stilistic, afectiv. Cine nu a citit romanul – să nu mai stea pe gânduri.


Dar acum vreau să vorbesc și să scriu aici despre romanul „Imago” (tradus de Gabriela Russo, Humanitas Fiction, 2016), pe care l-am citit pe nerăsuflate, de parcă aș fi fost o adolecentă adictă (sau vrăjită). Nu am citit altceva scris de Ludmila Ulițkaia decât „Imago” și deocamdată ajunge, întrucât romanul acesta face din Ulițkaia moștenitoarea de drept a lui Aleksandr Soljenițîn. Și nu orice fel de moștenitoare, ci una care își întrece, pe alocuri, magistrul. Aproape un veac din istoria Rusiei și apoi a Uniunii Sovietice este țesut într-o tapiserie psihologică și antropologică de anvergură și impact, cu o finețe pe care biologul-scriitor care este Ludmila Ulițkaia o conduce și deține cu har entomologic. Este vorba despre bildungsromanul unei generații de puști și puștoaice născuți în perioada stalinistă, cu familii înțesate de victime (mai ales), dar și de actanți ai represiunii (pe alocuri), care cunosc noua opresiune poststalinistă, teroarea psihică, persecuțiile, dar și rezistența. Iar „Imago” este mai ales o carte despre supraviețuire și subversivitate. Nu toate personajele izbutesc să răzbească, așa încât romanul nuanțează diverse stadii psihologice ale minții și sufletului omenesc, în care funcționează și trădări, renegări, lașități. Literatura, fotografia și muzica sunt intrumente de lucru în romanul Ludmilei Ulițkaia. Există destule capitole scrise prin utilizarea tehnicii fotografice, așa cum există destule fragmente și pasaje ori chiar capitole marcate de tehnici muzicale și de teoria poeziei. Căci, deși este vorba de un roman, poezia este aceea care domină. Pe alocuri, muze și maeștri invocați (Aleksandr Soljenițîn, Vladimir Nabokov, Venedikt Erofeev, Iuli Daniel, Iosif Brodski și mulți alții, mai puțin cunoscuți pentru cititorul român, plus o puzderie de compozitori și interpreți) punctează teoretic intriga din roman, dar acest lucru nu face neapărat ca „Imago” să fie o carte livrescă. Ludmila Ulițkaia sugerează și ne face să credem altceva, anume, că literatura și muzica erau și sunt în spațiul moscovit, cel puțin, niște forme de normalitate intelectuală, că se putea supraviețui prin aceste două instrumente de gândire și simțire, ca și prin arta fotografiei, de pildă, la fel de subversive precum celelalte două.

Apoi mai este un lucru esențial: poate că nu interesează neapărat cititorul de astăzi o frescă rusească, dar cartea aceasta este foarte bine scrisă, suplă, adâncă exact cât să nu irite (ori obosească) și simplă exact atât cât să aibă impact (fără să cadă niciodată în vreun loc comun). E dificil să menții un asemenea echilibru în proză. Aproape șase sute de pagini pe care le-am citit, tolănită în pat, ca sub narcoză, dar cu mintea agilă și gata să sară la încăierare pentru personajele Ludmilei Ulițkaia și pentru autoarea însăși. Un regal, un banchet intelectual, stilistic, afectiv. Cine nu a citit romanul – să nu mai stea pe gânduri.

Ludmila Ulițkaia, „Imago”, traducere din rusă de Gabriela Russo, Colecția „Raftul Denisei”, coordonată de Denisa Comânescu, Editura Humanitas Fiction, 2016
Prima pagină Rubrici Verba Woland [Remix] Moștenitoarea lui Soljenițîn

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Ruxandra Cesereanu

Ruxandra Cesereanu s-a născut în Cluj, la 17 august 1963. Actualmente este profesor la catedra de Literatură Comparată a Facultăţii de Litere din Cluj. Face parte din stafful Phantasma, Centrul de Cercetare a Imaginarului, în cadrul căruia a susținut ateliere de scriere creatoare în poezie, proză și scenariu de film (2002-2016). Este, de asemenea, redactor-șef al revistei de cultură „Steaua”. A publicat 8 cărți de poezie, cele mai cunoscute fiind: „Oceanul Schizoidian” (1998, 2006); „Veneţia cu vene violete. Scrisorile unei curtezane” (2002, 2016); „Kore-Persefona” (2004); „Coma” (2008); „California (pe Someș)” (2014). A publicat 2 cărți experimentale de poezie, la patru mâini, alături de Andrei Codrescu („Submarinul iertat”, 2007) și Marius Conkan („Ținutul Celălalt”, 2011). Ca prozatoare a publicat 7 cărți, cele mai cunoscute fiind: „Tricephalos” (Editura Dacia, 2002); „Nebulon” (Editura Polirom, 2005); „Naşterea dorinţelor lichide” (Editura Cartea Românească, 2007); „Angelus” (Editura Humanitas, 2010) și „Un singur cer deasupra lor” (Editura Polirom, 2013, 2015). Ca eseistă, Ruxandra Cesereanu a publicat 8 cărți și a coordonat tot atâtea.

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.