Blitz-proze Nr. 76

La cafea




E toamnă iar…

În parc cad frunzele îngălbenite, acoperind aleile. Normal, doar a venit toamna, iar în acest anotimp, frunzele îngălbenite de spaimă cad în calea ta, a mea, a lui, a ei și așa mai departe.

El este un bărbat subţire, îmbrăcat într-un costum mov şi cu eşarfă la gît. În mînă are o valiză de mici dimensiuni.

Ea stă pe o bancă şi citeşte. Are ochelari, păr lung, o rochie scurtă care-i acoperă, cu mare discreţie, coapsele cărnoase.

El se apropie de ea, după ce i-a studiat, rapid şi cu ochi de expert, rochia.

– Pot să iau loc? întreabă şi se aşază, fără a aştepta răspuns, apoi continuă cu dezinvoltură verbală şi gesticulară, eu nu sînt de pe aici, nici nu-mi plac oraşele mari, în alea mici te descurci mai bine. Am venit pentru un văr de-al meu care-i la spital, s-a accidentat la locul de muncă, iar doctorul i-a amputat piciorul…

– Vai, exclamă ea, și-l privi compătimitor prin dioptriile ochelarilor, a trebuit să plătiţi pentru asta o groază de bani bănuiesc?

– La mine banii nu-s o problemă, zice el, zîmbind misterios, toată vara am dat cu siropul pe litoral, cu mărunţişuri creşte suma, am făcut atîţia bani cît să-mi umplu valijoara asta! Apoi mai dau cîte o raită prin ţările vecine, nu întind mîna mult, dau cu ţigările, dau cu cîte un ghiul de aur, unul, două… Eu sînt un tip care nu mă-ntind mai mult decît mi-e plapuma. În toamna asta, dau un tun cu ţuica bătrînului, e la mare preţ şi eu o dau curată, nu-mi stric firma pentru nişte bani în plus, după care să mă vorbească lumea. Da’ tu ce faci aici?

– Eu, răspunde ea timid, am venit să dau la facultate. Au mai rămas nişte locuri… după cîte am auzit.

– Extraordinar, se entuziasmează el, am bănuit eu că nici tu nu eşti din oraş. Şi la ce dai?

– Păi… m-am gîndit că la filologie…

– Normal. Se vede că citeşti mult, zice el, de aia porţi ochelari. În rest însă, trebuie să recunosc, arăţi… nu te superi, foarte bine, sportivă, ce mai. Şi pe mine m-a bătut gîndul să dau la facultate, c-am auzit că acum se intră mai lesne, ba cică sînt şi din ălea unde plăteşti şi ajungi student. Dar, pe moment, mi-am zis să mai dau cîteva tunuri, să-mi burduşesc valiza, să-mi deschid un cont la bancă. Am citit şi eu prin ziare ori pe net, naiba ține minte toate, că ţara are nevoie de oameni bogaţi. Păi dacă ţara are nevoie, nu-i aşa…? Ce-ar fi să mai faci o pauză cu studiul şi să dăm o raită, să vedem ce localuri există prin oraşul ăsta?!

Ea este de acord şi se ridică cu vioiciune. El îi priveşte silueta și constată, cu încîntare, că nu s-a înşelat.

În calea lor cad frunzele galbene.

Totul e cît se poate de firesc, doar a venit toamna.

 

La cafea

Îmi sorb cafeaua cu înghiţituri mici, fără grabă.

Un lichid tulbure pe suprafaţa căruia înoată pete uleioase. Are un gust ciudat, greu de definit, dulce-amar-sălciu-acrişor. Dar e veritabilă, nu ca în alte vremuri.

După primele luni de democrație bîntuite de un entuziasm feroce, acuma mă simt stors ca o rufă prea mult spălată. Fumez o ţigară, două, şi mai trece timpul. N-am întîlnit nici o cunoştinţă la cafenea. Mă bucur. Nu doresc să schimb replici convenţionale. Nu doresc să discut despre politică. Doresc doar să urmăresc, cu atenţie, cum scade lichidul din ceaşcă şi cum petele uleioase persistă la suprafaţa lui, chiar dacă-l agiţi puternic.

Zgomotele din jur se scurg în urechile mele estompat, ca un murmur aproape plăcut, îndemnîndu-mă la meditaţie. Dar nu am la ce medita.

Nişte ţipete stridente mă fac să tresar. O bătrînică produce scandal. Ţipă la vînzatoare și își agită, haotic, brațele. Cere să i se restituie banii imediat, deoarece ea nu bea dintr-o ceaşcă nespălată.

Cei din spatele ei chicotesc înfundat. Vînzătoarea îi înmînează patru lei și îi zîmbește ironic. Bătrînica e îmbrăcată pestriţ, practic nu se poate distinge nimic cu precizie, mai mult nişte zdrenţe adunate de-a valma, unele peste altele, în culori cenuşii. Picioarele îi sînt vîrîte într-un soi de pîslari. Poartă ciorapi groşi, găuriţi pe alocuri. Prin găuri se vede ceva foarte alb. De parcă picioarele i-ar fi date cu var.

– Nu aveţi nici cea mai elementară noţiune de igienă, am auzit-o, clar, rostind cu vocea ei subţire şi stridentă. Asta nu veți învăţa nici într-o sută de ani!

Îşi numără mărunţişul, cu palma ridicată aproape de ochi. Pe la mesele lipicioase, consumatorii se amuză ca de ceva extrem de caraghios. Tîrîndu-şi picioarele, bătrînica iese din cafenea, fără a acorda celor din jur nici cea mai mică atenţie.

Trînteşte uşa și pufnește dispreţuitor.

Se rîde. Vreuna scăpată de la psihi, se zice. Vreuna din opoziţie, ha-ha! Se comentează cu poftă. Un bun prilej de conversaţii savante, rostite pe-un ton de superioritate tembelă.

Eu îmi las iarăşi privirile în ceaşcă și urmăresc alunecarea petelor uleioase. Sînt de-o pasivitate înspăimîntătoare.

Continui să nu mă gîndesc la nimic.

Prima pagină Rubrici Blitz-proze La cafea

Susține jurnalismul cultural independent

Dacă îți place Literomania, donează pentru a contribui la continuarea proiectului nostru. Îți mulțumim!

Calin-Andrei-Mihailescu-literomania-381-382

Călin-Andrei Mihăilescu: „Am dăruit adesea «Fuga în sud» de Sławomir Mrożek și «Infinite Jest» de David Foster Wallace”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Raul Popescu: „În fiecare an, recitesc maniacal «Ghepardul» de Lampedusa”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

„Insula de apoi” (fragment) de Vlad Zografi

Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...

„Vizite neanunțate” (fragment) de Iulian Popa

Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...

„Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase” (fragment) de Agnes Arnold-Forster

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...

„Îndoiala. O explorare în psihologie” (fragment) de Geoffrey Beatie

Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...

O lume în schimbare…

Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Jean-Christophe-Bailly-literomania-381-382

„Panta animală” de Jean-Christophe Bailly

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
philippe-delerm-literomania-380

„A te cufunda în caleidoscoape” de Philippe Delerm

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
acolo_unde_canta_racii_literomania-english

When the Crawdads Start Singing…

In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
alina-gherasim-literomania-378-379

Alina Gherasim: „Amos Oz și Haruki Murakami sunt doi autori pe care-i citesc cu mare atenție”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
bogdan-pertache-literomania-378-379

Bogdan Perțache: „Piesele lui Shakespeare mi-au deschis ochii către lumea renascentistă și sufletul către teatru”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
lautreamont-literomania-378-379

„Cânturile lui Maldoror” (fragment) de Lautréamont

Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...

Călătorind prin literatură

 În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Ioana-Vacarescu-Literomania

Ioana Văcărescu: „Am avut o mare pasiune pentru «David Copperfield» în copilărie”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
adrian-lesenciuc-literomania

Adrian Lesenciuc: „Cel mai mult m-a influențat «Cartea de nisip» a lui Borges, în care am găsit infinitul”

Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...

Despre autor

Radu Țuculescu

Radu Țuculescu (nascut la 1 ianuarie 1949, la Târgu Mureș, crescut la Reghin) este romancier, dramaturg, traducător din limba germană; absolvent al Conservatorului „Gheorghe Dima” din Cluj-Napoca – secția vioară. Dintre romanele sale amintim: „Ora păianjenului” (Albatros, 1984), „Degetele lui Marsias” (Dacia, 1985), „Umbra penei de gâscă” (Dacia, 1991), „Povestirile mameibătrâne” (Cartea Românească, 2006), „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009), „Femeile insomniacului” (Cartea Românească, 2012), „Mierla neagră” (Ed. Cartea Românească, 2015), „Măcelăria Kennedy” (Cartea Românească, 2017), iar dintre volumele de teatru „Ce dracu’ se întâmplă cu trenul ăsta?” (Eikon, 2004) și „Bravul nostru Micsa!” (Eikon, 2010). A primit premii naționale și internaționale pentru proză, teatru, traduceri și filme de televiziune. A tradus volume de poezie și proză din literatura austriacă și din literatura elvețiană contemporană de expresie germană. Romanele sale au fost traduse în Franța, Austria, Italia (traducător Gabriela Lungu), Cehia, Ungaria și Serbia, Germania și Israel, iar teatrul său în Cehia, Ungaria, Italia, SUA (traducător Mihael Mudure), Franța și Israel (traducători Paul Farkas și Itzhaki Moshe). „Povestirile mameibătrîne“ (Cartea Românească, 2006) a apărut la Editura Tarandus Kiadó, în traducerea lui Szőcs Imrével. Este cea de-a patra traducere a romanului, după cea în limba franceză, la Gingko Editeur, traducător Dominique Ilea, în limba sârbă, Editura Sezam Book, în traducerea Mihaelei Lazarovici, şi în limba cehă, Editura Dauphin, în traducerea lui Ladislav Cetkovský. Romanul „Stalin, cu sapa-nainte” (Cartea Românească, 2009) a apărut la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, cu titlul „Stalin, mit dem Spaten voran!”. De asemenea, tot la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth, a apărut și romanul „Măcelăria Kennedy” („ Metzgerei Kennedy”).

Scrie un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.