În 2015, Radu Țuculescu a publicat, la Editura Biblioteca Revistei Familia, două antologii de literatură elvețiană de expresie germană. Prima este o antologie de proză, „America nu există (antologie de proză contemporană de expresie germană)”, iar a doua este o antologie de poezie, „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Atât traducerea, cât și alegerea autorilor și a textelor apărute în cele două antologii îi aparțin lui Radu Țuculescu. În acest număr al Literomaniei, vă propunem poemul „Zăpadă” de Alois Bischof, publicat în antologia „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Poeziile lui Bischof au fost traduse împreună cu Mirela Pop.
Zăpadă
cade prima zăpadă
Africa se zbate în încăpere
(colorate șirurile de fugari sunt pitorești)
zăpadă în noiembrie
asta e rar
încălzirea funcționează
& în sfârșit trebuie și noi
să mai strângem cureaua
în noiembrie zăpada nu durează
pământul e încă prea cald
mai jos în Africa
doreștiobere
cândîncepecrimi
urmeazăfotbal
cinejoacă
Rangers contra GC
cineucide
negru și negru
Malojapass e iarăși eliberată de zăpadă
Mobutu stă ghemuit în vila sa
din sudul Franței
ce noroc că banii săi nu dispar
zac siguri în porturi
(& în fiecare zi știri
despre lipsa de știri în legătură cu averea)
dar iată că ninge din nou
Alois Bischof s-a născut în 1951 în Bodensee (Elveția) și a murit în 2015 la Basel. A studiat germanistică, istorie și filosofie. A lucrat ca ziarist la diverse cotidiane, redactor radio, editor, bibliotecar, profesor de liceu, ghid turistic. A publicat câteva volume de reportaje, note de călătorii și un roman. Este laureat al premiilor „Targa d’oro” (premiu oferit de orașul Roma), și „Cel mai bun jurnalist al anului” (premiu decernat de orașul Zürich. Ritmată între poeticile modernității și cotidianul observat cu ochiul jurnalistului, poezia lui Alois Bischof deconspiră vulnerabilitățiile lumii sale lăuntrice, micile întâmplări revelatoare, glasul ascuns al sensibilității.
#CitesteCuVoceTare
Remus Octavian Câmpean citește din volumul „Deaf Republic” de Ilya Kaminsky
Scrie un comentariu