În afara eseului „Dickens” al lui James Joyce, pe care îl puteți găsi și în Literomania nr. 295-296, revista brașoveană „Țara Bârsei” (nr. 11, 1990) mi-a rezervat încă o supriză: câteva poeme semnate de Franz Kafka, în traducerea lui Andrei Zanca. Redau aici și precizarea făcută de traducător, în care ne spune de unde provin exact poemele cu pricina: „Aceste versuri, printre puținele pe care le-a scris ocazional Franz Kafka, au fost adresate prietenului său Oscar Pollak, într-o scrisoare din anul 1903. Oskar Pollak a fost colegul lui Kafka la gimnaziu. Prietenia a continuat și în anii de facultate. Oskar Pollak, născut la Praga în 1883, a studiat mai întîi chimia, apoi filozofia, arheologia și, în cele din urmă, istoria artelor. Ca istoric de artă, a plecat la Roma, unde s-a ocupat de barocul roman. La izbucnirea războiului, s-a anunțat voluntar și a căzut în 11 iunie 1915 la Isonzo”. (Bozz)
Franz Kafka
Versuri
Răcoroasă și aspră este ziua de azi
Norii înțepenesc.
Vînturile sînt smucinde odgoane.
Oamenii înțepenesc.
Pașii sună metalic
peste curate pietre,
Iar ochii zăresc întinse, albe lacuri.
–
adastă în bătrînul orășel
plăpînde căsuțe de Crăciun, luminate
pestriț ale lor geamuri privesc
locșorul spulberat de zăpadă.
prin piața luminată de lună
tăcut un bărbat prin zăpadă
își vede de drum,
umbra sa mare o adie
vîntul peste căsuțe.
–
Oameni trecînd peste întunecoase poduri,
prin fața sfinților
cu sleite luminițe.
Nori, trecînd peste cerul cenușiu
prin fața bisericilor
cu clopotnițe înecate-ntuneric
Unul, ce se reazemă de parapetul de piatră
și privește în apa serii,
cu mîinile pe bătrîne pietre.
Traducere de Andrei Zanca
Sursă foto aici
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă prezentăm mai jos un fragment în avanpremieră din romanul Insula de apoi de Vlad Zografi, apărut recent la Editura ...
Vă oferim mai jos un fragment în avanpremieră din volumul de proză scurtă Vizite neanunțate de Iulian Popa, apărut recent ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Nostalgia. Povestea unei emoții periculoase de Agnes Arnold-Forster, în traducerea Mirelei Mircea, ...
Vă propunem un fragment în avanpremieră din volumul Îndoiala. O explorare în psihologie de Geoffrey Beatie, în traducerea lui Vlad ...
Preocupată de pericolul reprezentat de efectele dramatice ale schimbărilor climatice și, în egală măsură, de evaluarea, din perspective inedite, a ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
In the summer of 2018, an unusual debut novel was published in the United States. It was signed by Delia ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Începând cu Literomania nr. 369-370, Dominique Ilea ne-a pregătit un nou ciclu – secvențe ori capitole foarte scurte de cărți – numit „Magie ...
În „The Death of Sir Walter Ralegh” (1975), text considerat adesea de critică mai mult un poem în proză decât ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Vă propunem o anchetă cu privire la ceea ce a însemnat și înseamnă cartea (implicit lectura) în viețile unor scriitoare/ ...
Scrie un comentariu