În 2015, Radu Țuculescu a publicat, la Editura Biblioteca Revistei Familia, două antologii de literatură elvețiană de expresie germană. Prima este o antologie de proză, „America nu există (antologie de proză contemporană de expresie germană)”, iar a doua este o antologie de poezie, „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Atât traducerea, cât și alegerea autorilor și a textelor apărute în cele două antologii îi aparțin lui Radu Țuculescu. În acest număr al Literomaniei, vă propunem poemul „Rândurile caselor” de Erwin Messmer, publicat în antologia „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Poeziile lui Messmer au fost traduse împreună cu Blanka-Rakhel Cristolțan.
Rândurile caselor
Poveștile
dramele
romanele
Ar trebui
să se poată citi printre rânduri
totuși doar mă plimb
O duminică la ora amiezei
mirosul de bucătătrie se răspândește
prin ferestrele deschise
Acțiunea a încremenit
într-un tablou discret
pictat de zgomotul
iscat de mișcarea tacâmurilor
Nicio împușcătură
niciun țipăt
nu împinge gigantica
îndeletnicire înainte
Ar trebui
să putem râde
printre rânduri
dar aud totuși în mine
cum strada pe care o traversez
țipă
printre rânduri
Erwin Messmer s-a născut în 1950 în Bodensee. A studiat filosofie și literatură germană apoi orgă și pian la Conservatorul din Bratislava. Trăiește la Berna ca muzician, scriitor și publicist liber profesionist. Face parte din redacția revistei literare ORTE. Pe lângă numeroase volume de poezie publicate, a înregistrat CD-uri cu concerte pentru orgă și pian. Concertează ca organist pe numeroase scene muzicale europene. este considerat un talent multilateral. În creația poetică, ritmul și muzicalitatea sunt trăsături evidente, dar și umorul subtil, seriozitatea nemachiată și concretețea unei limbi care scrutează orizontul realității imediate cu o remarcabilă acuitate. (Radu Țuculescu)
Scrie un comentariu