În 2015, Radu Țuculescu a publicat, la Editura Biblioteca Revistei Familia, două antologii de literatură elvețiană de expresie germană. Prima este o antologie de proză, „America nu există (antologie de proză contemporană de expresie germană)”, iar a doua este o antologie de poezie, „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Atât traducerea, cât și alegerea autorilor și a textelor apărute în cele două antologii îi aparțin lui Radu Țuculescu. În acest număr al Literomaniei, vă propunem poemul „Asinul” de Erwin Messmer, publicat în antologia „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Poeziile lui Messmer au fost traduse împreună cu Blanka-Rakhel Cristolțan.
Vremea asinului
Câteodată măgarul se oprește
încăpățânat și nu-l poți urni din loc
Suprafața are o fisură
Autobuzul se oprește
în plină câmpie
Pianistul
se poticnește și se-ncurcă
constant în notele false
Sau sărutul nu se termină
Sau un om zace aici
nemișcat
E mort
Totuși catârgiul
lovește măgarul
până ce-l urnește
Crainica oprește muzica
își cere scuze și îi dă din nou drumul
Șoferul autobuzului coboară
rezolvă contactele electrice
Apoi autobuzul pornește mai departe
Pianistul își reia
partitura de la început
Sărutul se-ntrerupe subit
seaude o ușă trosnind
Peste morți
se aruncă o pătură
Imediat își face apariția ambulanța
Sirena provoacă mai multă agitație
doar lumina albastră se-nvârte monoton în cerc
Acum va fi cărat mortul
Iar măgarul nu are nicio șansă
Să fi rămas ferm
s-ar fi oprit timpul
Scrie un comentariu