În 2015, Radu Țuculescu a publicat, la Editura Biblioteca Revistei Familia, două antologii de literatură elvețiană de expresie germană. Prima este o antologie de proză, „America nu există (antologie de proză contemporană de expresie germană)”, iar a doua este o antologie de poezie, „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Atât traducerea, cât și alegerea autorilor și a textelor apărute în cele două antologii îi aparțin lui Radu Țuculescu. În acest număr al Literomaniei, vă propunem poemul „Ziledetoamnă” de Alois Bischof, publicat în antologia „De-a lungul străzii fluieră o mierlă (poezie elvețiană de expresie germană)”. Poeziile lui Bischof au fost traduse împreună cu Mirela Pop.
Ziledetoamnă
în podul
Bisericii Martin zăcea
un porumbel mort
și mirosea dulceag
jos în strană era
un schelet dezgropat
liliecii dormeau
iar secolul al treisprezecelea
era pipăibil
de lemn stătea dricul
într-un colț
(a fost odată:
patru bărbați trădeauîmpingeau
moartea din sat la biserică)
în altarul lateral
se strâmba Sebastian
cu toată durerea
fața sa fericită
pe ogorul Domnului
cu încrucișările sale
Isuși puși sub acoperiș
sclipitoare fire de păianjen
Alois Bischof s-a născut în 1951 în Bodensee (Elveția) și a murit în 2015 la Basel. A studiat germanistică, istorie și filosofie. A lucrat ca ziarist la diverse cotidiane, redactor radio, editor, bibliotecar, profesor de liceu, ghid turistic. A publicat câteva volume de reportaje, note de călătorii și un roman. Este laureat al premiilor „Targa d’oro” (premiu oferit de orașul Roma), și „Cel mai bun jurnalist al anului” (premiu decernat de orașul Zürich. Ritmată între poeticile modernității și cotidianul observat cu ochiul jurnalistului, poezia lui Alois Bischof deconspiră vulnerabilitățiile lumii sale lăuntrice, micile întâmplări revelatoare, glasul ascuns al sensibilității.
Scrie un comentariu